Saturday, March 31, 2012

Esperanza Spalding / Axel Springer

Imogen Tilden spricht mit der Bassistin Esperanza Spalding über ihr geschäftiges Leben, das Üben, Musikerinnen, die Faszination von Live-Jazz, Yo-Yo Ma sowie ihr Interesse an walisischer Dichtung (The Guardian). Was die Zukunft des Jazz anbelangt, meint Spalding, der Jazz müsse sich nicht neu erfinden, sondern: "Er braucht einfach eine bessere Publicity." Auch Larry Blumenfeld spricht mit Spalding, die ihren Grammy letztes Jahr vor allem als Werkzeug betrachte, von dem sie hoffe, dass es ihr auf ihrem musikalischen Weg helfe (Wall Street Journal). --- Der deutsche Medientycoon Axel Springer, lernen wir in einem Bericht zu seinem 100. Geburtstag, sei zeitlebens ein Jazzfan gewesen (Welt Online). In seiner Jugend habe er Teddy Stauffer gemocht und zu den "Swing-Heinis" gehört. In seinem Nachlass fänden sich viele Bücher über Jazzmusik; zu seinen Favoriten gehörten Glenn Miller und Duke Ellington.

Imogen Tilden talks to the bassist Esperanza Spalding about her busy life, practice, female musicians, the fascination of live jazz, Yo-Yo Ma and her interest in Welsh poetry (The Guardian). As for the future of jazz, Spalding does not think jazz needs reinvigorating; instead, "it just needs better publicity." Larry Blumenfeld talks to Spalding as well who sees her Grammy as a "tool" to serve her musical objective (Wall Street Journal). --- The German media tycoon Axel Springer was a jazz fan all of his life, as we learn from a report on the occasion of his 100th birthday (Welt Online). In his youth he liked the music of Teddy Stauffer and belonged to the "Swing Heinis" youth movement. His estate contains many books on jazz; among his favorites were Glenn Miller and Duke Ellington.

Friday, March 30, 2012

Miles Brown / Don Carter / Keith Jarrett

Der Kontrabassist Miles Brown berichtet über die Band Alarm Will Sound und seine Aktivitäten in sowohl der klassischen Musikwelt wie dem Jazz (Detroit Free Press). --- Kristyna Kane spricht mit dem Schlagzeuger Don Carter über seinen Weg zum Jazz und das Don Carter Jazz Trio, das es seit 1971 gibt (The Jersey Journal). --- Chris Barton besucht ein Solokonzert des Pianisten Keith Jarrett in der Walt Disney Concert Hall in Los Angeles (Los Angeles Times).

The bassist Miles Brown reports about his band Alarm Will Sound and his activities both in the classical music world and in the world of jazz (Detroit Free Press).  --- Kristyna Kane talks to the drummer Don Carter about his way to jazz and about the Don Carter Jazz Trio which he founded in 1971 (The Jersey Journal). --- Chris Barton attends a solo concert of the pianist Keith Jarrett at Walt Disney Concert Hall in Los Angeles (Los Angeles Times).

Thursday, March 29, 2012

Duke Ellington / Ben Goldberg / Enrico Pieranunzi

Maggie Fazeli Fard berichtet über eine sechs Meter große Stahlskulptur von Duke Ellington, die am Donnerstag in der Ellington Plaza in Northwest D.C. aufgestellt wurde (Washington Post / The Buzz). --- Jesse Hamlin spricht mit dem Klarinettisten Ben Goldberg über seine Zusammenarbeit mit dem Gitarristen Nels Cline, das Tin Hat Trio und seine jüngsten Vertonungen von Gedichten etwa von e.e. cummings (San Francisco Chronicle). --- Nate Chinen hört sich das Trio des italienischen Pianisten Enrico Pieranunzi im New Yorker Club Village Vanguard an (New York Times).

Maggie Fazeli Fard reports about a 22-foot, stainless steel statue of Duke Ellington which was installed at the Ellington Plaza in Northwest D.C. on Thursday (Washington Post / The Buzz).  --- Jesse Hamlin talks to the clarinetist Ben Goldberg about his collaboration with the guitarist Nels Cline, about the Tin Hat Trio and about his recent compositions setting to music poems by e.e. cummings (San Francisco Chronicle).  --- Nate Chinen listens to the trio of the Italian pianist Enrico Pieranunzi at the Village Vanguard in New York (New York Times).

Wednesday, March 28, 2012

... und sonst noch ... and else ...

Michael J. West hört den Gitarristen Kevin Eubanks im Blues Alley in Washington, D.C. (Washington Post). --- Der Nürnberger Saxophonist Ed Sperber wird 75 Jahre alt (Bayerischer Rundfunk). --- Der Präsident des Columbia College in Chicago kommentiert die befürchteten Schließungen des Center for Black Music Research und des Chicago Jazz Ensemble und meint, von den Namen all derer, die sich jetzt beklagten, hätte er kaum einen auf den Listen der finanziellen Unterstützer dieser Einrichtungen gesehen (Chicago Tribune). --- Greg Thomas spricht mit dem Kontrabassisten Christian McBride (New York Daily News). --- Karl Lippegaus hört sich das neue posthum veröffentliche Album des Trios E.S.T. an, ist nicht begeistert und erntet prompt einen Kommentar von Esbjörn Svenssons ehemaligem Tourmanager (Süddeutsche Zeitung). -- Stefan Käshammer widmet sich am Beispiel Keith Jarretts dem Krankheitsbild des Chronischen Erschöpfungssyndroms / CFS (Ärztezeitung). --- Katja Schwemmers spricht mit dem Sänger und Saxophonisten Curtis Stigers (Monsters and Critics). --- Wir erfuhren vom Ableben des Saxophonisten Bill Caldwell (The Kansas City Star), des Radiomoderatoren Chuck Workman (Indianapolis Star), des Trompeters und Jazzpädagogen Khahil Shaheed (Healdsburg Patch, New America MediaSilicon Valley Mercury News, San Francisco Chronicle) sowie des Posaunisten Joe Ciavardone.

Michael J. West listens to the guitarist Kevin Eubanks at Blues Alley in Washington, D.C. (Washington Post). --- The saxophonist Ed Sperber from Nürnberg, Germany, will turn 75 (Bayerischer Rundfunk). --- The president of Columbia College in Chicago comments on the college's consideration to shut down its Center for Black Music Research and the Chicago Jazz Ensemble saying that he only saw few of the names of those who petition to him now on the roster of those who had been giving financial support to those institutions (Chicago Tribune). --- Greg Thomas talks to the bassist Christian McBride (New York Daily News). --- Karl Lippegaus listens to the posthumously released new album by the trio E.S.T., is not enthusiastic about it and promptly receives an objection by Esbjörn Svensson's former tour manager (Süddeutsche Zeitung). --- Stefan Käshammer takes Keith Jarrett as an example to focus on the Chronic-Fatigue Syndrome / CFS (Ärztezeitung). --- Katja Schwemmers talks to the singer and saxophonist Curtis Stigers (Monsters and Critics). --- We learned of the passing of the saxophonist Bill Caldwell (The Kansas City Star), the radio DJ Chuck Workman (Indianapolis Star), the trumpeter and jazz educator Khahil Shaheed (Healdsburg Patch, New America MediaSilicon Valley Mercury News, San Francisco Chronicle) as well as the trombonist Joe Ciavardone.

Tuesday, March 27, 2012

Justin Echols / Edward Anderson

Heather Warlick-Moore spricht mit dem Pianisten und früheren Polizeibeamten Justin Echols, der nach einem ernsten Autounfall im Jahr 2003 eine Musikerkarriere begann (News OK). Er brachte sich selbst das Klavierspiel bei, um den Frust über seine verschiedenen vom Unfall herrührenden gesundheitlichen Einschränkungen zu überkommen. Jetzt hat er einen regelmäßigen Gig in Oklahoma City, tourte jüngst die Tschechische Republik und die Slowakei, spielte in New York und nahm eine CD mit dem Pianisten Antonio Ciacca auf. --- Der Trompeter Edward Anderson nimmt sich aus Anlass des 200ten Jahrestags der Aufnahme von Louisiana in die Vereinigten Staaten von Amerika der Komposition "La Bamboula" von Louis Moreau Gottschalk an, die in ihrem Bamboula-Rhythmus auf afro-amerikanische Traditionen (aus Haiti) verweist (New Orleans Times-Picayune). Anderson hat eine neue Komposition geschrieben, "Bamboula Take Three. The Legacy of Congo Square", die Elemente aus Gottschalks Werk aufgreift und ebenfalls auf der Sonatenform basiert, das alles aber mit jeder Menge an Jazzelementen vermengt.

Heather Warlick-Moore talks to the pianist and former police officer Justin Echols who started a career in music after a serious car accident in 2003 (News OK). He taught himself to play the piano in order to overcome frustrations with his health issues resulting from the accident. Now he has a regular gig in Oklahoma City. He recently toured the Czech Republic and Slovakia, and he also performed in New York and recorded a new CD with the pianist Antonio Ciacca. --- On the occasion of the 200th anniversary of the admission of the State of Louisiana into the United States of America, the trumpeter Edward Anderson wrote a piece using ideas from Louis Moreau Gottschalk's composition "La Bamboula" which in its Bamboula rhythm refers to African-American traditions (from Haiti) (New Orleans Times-Picayune). Anderson's new composition is called "Bamboula Take Three. The Legacy of Congo Square". Like Gottschalk's earlier composition it is based on the sonata form but mixes all this with many different jazz elements.

Monday, March 26, 2012

Masabumi Kikuchi / David Toop

Ben Ratliff spricht mit dem seit 1974 in New York lebenden japanischen Pianisten Masabumi Kikuchi über sein neues Album "Sunrise" (New York Times). Kikuchi sei in den späten 1960er Jahren einer der bekanntesten Jazzpianisten Japans gewesen. Gary Peacock erinnert sich an das Trio Tethered Head mit Kikuchi und Paul Motian. Kikuchi spricht außerdem darüber, wie er aus seiner, wie er sagt, mangelnden Virtuosität eine Tugend gemacht und seine eigene Sprache entwickelt habe. --- Maggoty Lamb spricht mit dem Musiker und Kritiker David Toop über seinen Einfluss auf die Musikwelt (The Guardian).

Ben Ratliff talks to Masabumi Kikuchi, a Japanese pianist living in New York since 1974, about his new album "Sunrise" (New York Times). Kikuchi was one of the best known pianists in Japan in the late 1960s, Ratliff writes. Gary Peacock remembers the trio Tethered Head with Kikuchi and Paul Motian. Kikuchi also talks about how he made a virtue out of what he calls his lack of technique by developing his own language. --- Maggoty Lamb talks to the musician and critic David Toop about his own influence on the world of music (The Guardian).

Sunday, March 25, 2012

Esperanza Spalding / Marjorie Eliot

Nekesi Mumbi Moody spricht mit der Bassistin und Sängerin Esperanza Spalding darüber, dass ihre Musik zugleich Jazz sei und mehr als Jazz (San Francisco Chronicle). Sie spricht über ihre neues Album "Radio Music Society", darüber, was sich verändert habe, seitdem sie im letzten Jahr ihren Grammy erhalten hat, sowie darüber, dass sie eine Repräsentantin des Jazz in einer Welt geworden sei, die Jazzmusikern üblicherweise nicht so offen stehe. Auch Josef Engels spricht mit Esperanza Spalding über ihr neues Album, ihre Selbsteinschätzung als Sängerin, die Notwendigkeit der Vermarktung und die Stärke afro-amerikanischer Frauen (Welt Online). --- Marie von Baumbach besucht den Wohnzimmerclub der Pianistin Marjorie Eliot in Harlem (Zeit Online).

Nekesi Mumbi Moody talks to the bassist and singer Esperanza Spalding about her music being jazz but also beyond jazz (San Francisco Chronicle). She talks about her new album "Radio Music Society", about what has changed since she received a Grammy last year and about having become a representative of jazz in realms that typically aren't made available to jazz musicians. Josef Engels speaks with Esperanza Spalding as well, about her new album, about her vocal talents, about the necessity to bring the music to the market and about the strength of African-American women (Welt Online). --- Marie von Baumbach visits the living room club of the pianist Marjorie Eliot in Harlem (Zeit Online).

Saturday, March 24, 2012

George Benson / Robert Glasper

Howard Reich spricht mit George Benson über den augenblicklichen Zustand der Musikindustrie, über sein neues Album "Guitar Man", auf dem er zum Jazz-Standard-Repertoire und -Ansatz zurückkehrt, über den Einfluss Nat King Coles sowie über die Herausforderungen der Gitarre (Chicago Tribune). --- Chris Barton spricht mit dem Pianisten Robert Glasper über den Erfolg seines Albums "Black Radio", auf dem er Jazz mit Rhythm 'n' Blues, Funk und HipHop mischt (Los Angeles Times). "So klingt der Jazz heute", sagt Glasper, und der Soulsänger Bilal ergänzt, er höre das Album wie eines von Herbie Hancock, der dem Jazz in den 1980er Jahren ein neues Publikum erschlossen habe. Die Jazz Community neige dazu, die Vergangenheit anzubeten und darüber die Musiker der Gegenwart zu vergessen, sagt Glasper und ergänzt, Miles hätte heute sicher schon eine Platte mit Usher und Rihanna gemacht. Trotz aller Fusion betont Glasper, dass er sich als Jazzmusiker verstehe. Man müsse einfach ehrlich sein darüber, wer man sei und wer einen beeinflusst habe. Wenn man zu all dem stehe, dann sei das, was dabei herauskomme, eben Jazz aus eigener Sichtweise.

Howard Reich talks to George Benson about the current state of the music industry, about his new album "Guitar Man" which returns to a jazz standard repertoire and approach, about the influence of Nat King Cole and the challenges of the guitar (Chicago Tribune). --- Chris Barton talks to the pianist Robert Glasper about the success of his album "Black Radio", on which he mixes jazz with Rhythm 'n' Blues, funk and HipHop (Los Angeles Times). "That is what jazz sounds like now", says Glasper, and the Soul singer Bilal adds that he hears the record like one by Herbie Hancock who had reached a new audience for jazz in the 1980s. "The jazz community kind of kills the alive to praise the dead", says Glasper and adds that Miles probably would have recorded with Usher and Rihanna, were he still alive. One has to be honest about who one is and who one was influenced by. "When you do that, and that's what comes out, that's jazz from your eyes."

Friday, March 23, 2012

Nik Bärtsch / Brian Ho

Linus Schöpfer spricht mit dem Schweizer Pianisten Nik Bärtsch über die Arbeitsbedingungen von Jazzmusikern in der Schweiz (Basler Zeitung). Bärtsch begrüßt das Engagement seiner deutschen Kollegen in Sachen besserer Subventionierung von Jazz und argumentiert, der Jazz stehe "wie keine andere Musikgattung für Demokratie", sei also "absolut relevant". --- Andrew Gilbert spricht mit dem Organisten Brian Ho über Einflüsse und über sein Trio, in dem der Gitarrist Calvin Keys mitwirkt, der bereits andere Größen der Hammond B-3 wie Jimmy Smith, Brother Jack McDuff, Richard Groove Holmes oder Dr. Lonnie Smith begleitet hatte (St. Jose Mercury News).

Linus Schöpfer talks to the Swiss pianist Nik Bärtsch about the working conditions of jazz musicians in Switzerland (Basler Zeitung). Bärtsch supports the recent political involvement of his German colleagues who demand better public funding for jazz. He argues that jazz "is an example for democracy like no other music" and thus "absolutely relevant". --- Andrew Gilbert talks to the organist Brian Ho about his influences and his trio in which he plays with the guitarist Calvin Keys who used to work with other Hammond B-3 heroes such as Jimmy Smith, Brother Jack McDuff, Richard Groove Holmes and Dr. Lonnie Smith (St. Jose Mercury News).

Thursday, March 22, 2012

Wissenschaft / Science

Sylvie Leotin spricht mit dem Pianisten und Mathematiker Rob Schneiderman über "Parallelen und Gemeinsamkeiten zwischen den kreativen Welten von Jazz und Wissenschaft, insbesondere im Kontext von Kreativität und Innovation" (Huffington Post). Das Klavierspiel, erklärt Schneiderman, habe ihm geholfen "jenen unterbewussten geistigen Zustand anzuzapfen, in dem neue Ideen und Assoziationen völlig frei in seinem Kopf entstehen". Er verweist auch auf die "multimodalen Hörfähigkeiten" von Jazzmusikern in einer Band sowie auf die "inklusive Tradition des Jazz" und hebt hervor, dass Inklusion für jede Art von Kreativität entscheidend sei.

Sylvie Leotin talks to the pianist and mathematician Rob Schneiderman about "parallels and commonalities between the creative worlds of jazz and science, in the context of creativity and innovation" (Huffington Post). Playing piano, Schneiderman explains, helped him "tap into this subconscious mental state, where new ideas and associations can freely arise in his mind". He also mentions the "multi-modal listening ability" of jazz musicians in a group, and the "inclusive tradition" of jazz, pointing out that inclusion is vital to any kind of creativity.

Wednesday, March 21, 2012

... und sonst noch ... and else ...

Saxophonist Klaus Doldinger erhielt den Joachim-Ernst-Berendt-Ehrenpreis der Stadt Baden-Baden, der zum ersten Mal verliehen wurde (Badische Zeitung). --- Hans Hielscher berichtet über die bevorstehende Messe JazzAhead! in Bremen (Spiegel Online).

The German saxophonist Klaus Doldinger received the city of Baden-Baden's first Joachim Ernst Berendt award (Badische Zeitung). --- Hans Hielscher reports about the upcoming JazzAhead! trade fair in Bremen, Germany (Spiegel Online).

Tuesday, March 20, 2012

Herbie Hancock

Charles J. Gans spricht mit Herbie Hancock, der im letzten Juli zum UNESCO Goodwill-Botschafter ernannt wurde, über den International Jazz Day, den er zu etablieren half und der jedes Jahr am 30. April abgehalten werden soll (San Francisco Chronicle). Hancock erklärt, der Jazz sei für viele Länder "die Stimme der Freiheit" sowie "eine große Kraft gewesen, Menschen unterschiedlicher Länder und Kulturen zusammenzubringen". Der "offizielle Kick-Off wird am 27. April in Paris mit einem Ganztagesprogramm begangen, zu dem Master Classes, Roundtable-Diskussionen und Workshops über Improvisation gehören". Hancock wird neben Dee Dee Bridgewater, Hugh Masekela und Tania Maria auftreten. Am 30. April wird Hancock ein Konzert bei Sonnenaufgang am Congo Square in New Orleans spielen, dann nach New York fliegen für ein "All-Star-Jazzkonzert für das internationale diplomatische Corps im Sitzungssaal der Vereinten Nationen, das von Morgan Freeman, Robert DeNiro, Michael Douglas und Quincy Jones moderiert wird".

Charles J. Gans talks to Herbie Hancock who had been named UNESCO's Goodwill Ambassador last July about the International Jazz Day he helped establish which will be held on April 30 of every year (San Francisco Chronicle). Hancock explains that jazz had been "the voice of freedom" for many countries, that jazz was "a major force in bringing people of various countries and cultures together". The "official kick-off will be on April 27 with an all-day program at UNESCO Headquarters in Paris that will include master classes, roundtable discussions and improvisational workshops". Hancock will perform along Dee Dee Bridgewater, Hugh Masekela and Tania Maria. On April 30th, Hancock will play a sunrise concert at New Orleans' Congo Square, and then fly to New York to play an "all-star jazz concert for the international diplomatic corps at the U.N. General Assembly Hall to be hosted by Morgan Freeman, Robert DeNiro, Michael Douglas and Quincy Jones".

Monday, March 19, 2012

Andrew Cyrille / Henry Threadgill

Michael J. West spricht mit dem Schlagzeuger Andrew Cyrille über seine Studienzeit an der Juilliard School of Music, bevor diese ein Jazzprogramm anbot, darüber, wie wichtig Präzision ist, egal in welchem Stil man spielt, über seine Zusammenarbeit mit Cecil Taylor sowie darüber, wie er eine Komposition angeht (Washington City Paper). --- Seth Colter Walls spricht mit dem Saxophonisten und Komponisten Henry Threadgill darüber, welche Musik ihn letzthin beeindruckt habe (Elliott Carter, Beyoncé) und über die Implikationen und Beschränkungen des Begriffs "Jazz" (Capital New York). Threadgill beklagt sich über die akademischen Entwicklungen der Jazzausbildung: "Die haben den Jazz zu einem Kurs gemacht!" Walls spricht im selben Artikel auch mit dem Pianisten Vijay Iyer über Threadgills Kunst.

Michael J. West talks to the drummer Andrew Cyrille about his education at the Juilliard School of Music before it had a jazz program, about the importance of precision no matter what style one plays in, about his collaboration with Cecil Taylor and about his approach to composition (Washington City Paper). --- Seth Colter Walls talks to the saxophonist and composer Henry Threadgill about what caught his ear lately (Elliott Carter, Beyoncé) and about the implications and the limitations of the term "jazz" (Capital New York). Threadgill complains about the conservatory-academic turn in jazz instruction, saying, "They’ve turned jazz into a course!" In the same article, Walls also talks to the pianist Vijay Iyer about Threadgill's art.

Sunday, March 18, 2012

New Orleans / Mildred Bailey

Bruce Eggler berichtet über historische Gebäude in New Orleans, die in Gefahr seien abgerissen zu werden oder die durch Graffiti verunstaltet seien (New Orleans Times-Picayune). Er nennt insbesondere das ehemalige Iroquois Theatre, in dem Louis Armstrong als Teenager einen Wettbewerb gewonnen habe, das früheren Eagle Cafe and Saloon, das durch Buddy Bolden bekannt wurde, das einstige Schneidergeschäft der Karnofsky-Familie, die wie eine Art Ersatzeltern für Armstrong fungiert habe, sowie den früheren Little Gem Saloon. --- Der Coeur d'Alene-Stamm amerikanischer Ureinwohner will die indianische Abstammung der Sängerin Mildred Bailey richtig stellen, die fälschlicherweise oft als "weiße Sängerin" identifiziert werde (Washington Post).

Bruce Eggler reports about New Orleans jazz landmarks which are threatened with demolition or defaced with graffiti (New Orleans Times-Picayune). He specifically points out the former Iroquois Theatre in which Louis Armstrong had won a talent contest as a teenager, the former Eagle Cafe and Saloon of Buddy Bolden fame, the former tailor shop of the Karnofsky family who became almost surrogate parents to Armstrong, and the former Little Gem Saloon. --- The Coeur d'Alene Indian Tribe from Idaho wants to set the record straight about the American Indian heritage of singer Mildred Bailey often identified as a "white female singer" (Washington Post).

Saturday, March 17, 2012

Europa - Europe / Deutschland - Germany

In seinem Blog beschäftigt sich Willard Jenkins mit dem europäischen Jazz sowie dem "Rückgang der Auftrittsmöglichkeiten in Europa für US-Jazzkünstler" (The Independent Ear). Jenkins meint, in Europa gäbe es Musik, in der "die soul-haltigen Aspekte der Musik" stärker seien (insbesondere in Italien und teilweise auch in Frankreich) und solche, in der diese Elemente "von den nordischen Brüdern und anderen scheinbar entweder oft abgelehnt, bestritten oder offenkundig vermieden" worden seien. Für Frankreich stellt Jenkins dann noch einen "verdeckten Rassismus" fest, "der den Zugang afro-amerikanischer Musiker zur Szene begrenzen" solle und beschuldigt "den französischen Pianisten und Liebling der Kritiker" Martial Solal eines "nur schwach verschleierten Rassismus". Der Pianist Franck Amsallem protestiert in einem Kommentar zu Jenkins' Eintrag gegen diese Anschuldigung. --- Stefan Hentz erklärt die aktuellen Diskussionen des und um den deutschen Jazz und sieht in den Diskussionen alles andere als ein Jammern, sondern ein selbstbewusstes Auftreten einer jungen Szene, die nicht nur durch Quantität, sondern auch durch Qualität überzeugen könne (Neue Zürcher Zeitung).

In his Blog, Willard Jenkins focuses on European jazz and "the contraction of European performing opportunities for U.S. jazz artists" (The Independent Ear). Jenkins hears music, in which "the more soulful aspects of the music" are more present (in Italy and partly in France) and such in which these elements "have often been seemingly dismissed, denied or patently avoided by their Nordic brothers and others". As for France, Jenkins mentions a "covert racism designed to limit African American musician’s access" and criticizes "the French pianist and critic’s darling" Martial Solal for "thinly veiled racism". The pianist Franck Amsallem protests that last accusation in a comment to Jenkins's entry. --- Stefan Hentz explains the recent debates about German jazz and thinks that they are far from mere complaints but show the confidence of a young scene which convinces not just in numbers but also in the quality of its music (Neue Zürcher Zeitung).

Friday, March 16, 2012

Vijay Iyer / Pat Mallinger

Das neue Album "Accelerando des Pianisten Vijay Iyer wird ausgiebig besprochen, zum Beispiel von Nate Chinen (New York Times) und Will Layman (Pop Matters). Ralph A. Miriello besucht ein Solokonzert Iyers in der Nyack Library an (Huffington Post). Melissa Block schließlich spricht mit dem Pianisten, der ihr erzählt, dass er eigentlich auf der Geige angefangen habe, ihr die Faszination der Improvisation erklärt und sie darüber aufklärt, dass viele seiner Ideen, die für andere vielleicht recht abstrakt klingen mögen, tatsächlich ganz natürlich entstehen und vielleicht "in menschlichen Begriffen und nicht in den analytischen Begriffen, die wir so oft und gerne verwenden", verstanden werden sollten (NPR Music).--- Howard Reich spricht mit dem Tenorsaxophonisten Pat Mallinger über seine aktuelle CD, seinen Gig im Chicagoer Club The Green Mill, wo er seit 20 Jahren jeden Samstagmorgen zwischen Mitternacht und 5 Uhr in der Früh zu hören ist, sowie die geplante Abwicklung des Chicago Jazz Ensemble, mit dem er ebenfalls seit vielen Jahren verbunden ist (Chicago Tribune).

Pianist Vijay Iyer's new trio album "Accelerando" is reviewed extensively, for instance by Nate Chinen (New York Times) and Will Layman (Pop Matters). Ralph A. Miriello listens to Iyer in a solo performance at the Nyack Library (Huffington Post). Melissa Block talks to the pianist as well who tells her about starting out on the violin, about the magic of improvisation, and about the fact that many of his ideas that may sound abstract to others, come naturally and should perhaps be understood more "in human terms, not in the analytical terms that we got caught up in" (NPR Music). --- Howard Reich talks to the tenor saxophonist Pat Mallinger about his recent CD, his gig at Chicago's Green Mill, where he performs every Saturday from midnight to 5 a.m., as well as about the Chicago Jazz Ensemble, with which he is connected since many years and which faces "possible elimination" by Columbia College Chicago (Chicago Tribune).

Thursday, March 15, 2012

Diane Schuur / Ethel Ennis / Dee Dee Bridgewater

Casey Hynes spricht mit der Sängerin Diane Schuur über ihre Reise-, Flughafen- und Hotelerfahrungen sowie über die Carnegie Hall, die ihr liebster Konzertsaal sei (Wall Street Journal). --- Cody Calamaio spricht mit der Sängerin Ethel Ennis darüber, als Jazzsängerin eingestuft zu werden, über Musik als Hobby, das ganz ordentlich bezahlt werde, über ihre Auftritte mit Benny Goodman in den späten 1950er Jahren und darüber, wie sie 1973 bei den Inaugurationsfeierlichkeiten für die zweite Amtszeit von Richard Nixons gesungen habe (Maryland Gazette). --- Kimberley Crowder spricht mit der Sängerin Dee Dee Bridgewater über ihren Tribut an Billie Holiday (Houston Chronicle).

Casey Hynes talks to the singer Diane Schuur about her traveling, airport and hotel experiences as well as about Carnegie Hall being her favorite concert hall (Wall Street Journal). --- Cody Calamaio talks to the singer Ethel Ennis about being labeled a jazz singer, music as a hobby that has paid off, performing with Benny Goodman in the late 1950s as well as for Richard Nixon's second-term inauguration in 1973 (Maryland Gazette). --- Kimberley Crowder talks to the singer Dee Dee Bridgewater about her Billie Holiday tribute (Houston Chronicle).

Wednesday, March 14, 2012

... und sonst noch ... and else ...

Annette Selg interviewt die Fotografin Susanne Schapowalow (DRadio). --- Lionel Richie und Etta James werden in die Hall of Fame des Apollo Theaters in Harlem aufgenommen (Wall Street Journal). --- Will Friedwald hört das Al Foster Quartet im Village Vanguard (Wall Street Journal). --- Wir erfuhren vom Ableben des Bassisten Joe Byrd (Washington Post), des Trompeters Don Ingle (MLive), des Kontrabassisten Chuck Metcalf (The Seattle Times), des britischen Trompeters John McAndrew (Wakefield Express) sowie des Promoters und Publizisten Donald F. Smith (New York Times, Wall Street Journal).

Annette Selg talks to the German photographer Susanne Schapowalow (DRadio). --- Lionel Richie and Etta James will be inducted into the Apollo Theater's Hall of Fame (Wall Street Journal). --- Will Friedwald hears Al Foster's Quartet at the Village Vanguard (Wall Street Journal). --- We learned of the passing of the bassist Joe Byrd (Washington Post), the trumpeter Don Ingle (MLive), the bassist Chuck Metcalf (The Seattle Times), the British trumpeter John McAndrew (Wakefield Express) as well as the promoter and publicist Donald F. Smith (New York Times, Wall Street Journal).

Tuesday, March 13, 2012

Matthew Shipp

Owen McNally spricht mit dem Pianisten Matthew Shipp darüber, dass das, was in seinem Kopf vorgehe, während er improvisiert,  etwas wahrhaft Transzendentales sei, über seine Abneigung persönliche Einflüsse auf seine Musik zu identifizieren, über Spiritualität und darüber, welche Bedeutung das Publikum für seine Musik habe (Hartford Courant). Shipp spricht auch über die "hoch-kontroversen Kommentare" (McNally), die er über Herbie Hancock und Wayne Shorter gemacht habe und die Shipp als "aufgebauscht" und ganz gewiss "nicht persönlich" abwiegelt. Schließlich spricht er darüber, wie seine Kenntnis der klassischen Musik ihm in seiner eigenen Kunst weiterhelfe.

Owen McNally talks to the pianist Matthew Shipp about his state of mind while improvising being truly transcendental, about his denial of personal influences on his music, about spirituality and about what impact an audience has on his music (Hartford Courant). Shipp also talks about his "highly controversial comments" (McNally) about Herbie Hancock and Wayne Shorter which Shipp says were "exaggerated" and definitively "not personal". Finally he talks about how his knowledge of classical music helps him in his own art.

Monday, March 12, 2012

Eddie Palmieri

Greg Thomas würdigt den Pianisten Eddie Palmieri, der seinen 75sten Geburtstag mit einer Woche im New Yorker Blue Note feiern wird (New York Daily News). Palmieri erzählt über Machito, Tito Puente und Dizzy Gillespie, den Ballsaal Palladium, der in den späten 1940er Jahren der wichtigste Ort gewesen sei, an dem sich Latin und Jazz mischten, über die Interaktion zwischen Musikern und Tänzern, über die Abschaffung der Grammy-Kategorie für Latin Jazz und über sein aktuelles Oktett.

Greg Thomas pays homage to the pianist Eddie Palmieri who will celebrate his 75th birthday with a week at The Blue Note in New York (New York Daily News). Palmieri talks about Machito, Tito Puente and Dizzy Gillespie, the Palladium ball room as the site of "interchange of the Latin listening to the jazz and the jazz listening to the Latin" in the late 1940s, about the interaction between musicians and dancers, about the current controversy over the cut of the Grammy Latin jazz category, and about his current octet.

Sunday, March 11, 2012

Jane Monheit / Gregory Porter

Tom Lavis spricht mit der Sängerin Jane Monheit über ihre Einflüsse und darüber, dass sie gerne in einem Musical auftreten würde (Pittsburgh Tribune-Democrat). Sie spricht außerdem über ihr Repertoire und erzählt, wie es ist, mit ihrem 4jährigen Sohn zu reisen. --- Andrew Gilbert spricht mit dem Sänger Gregory Porter über den Einfluss Nat King Coles, Donny Hathaways and Arthur Prysocks, darüber, dass er in der Kirche gesungen habe, als er aufwuchs, über eine Jazztradition, die im Soul zu Hause sei, und über sein Verständnis vom Jazz als einer Musik, in der es "um Entdecken und Risiko-Eingehen geht und in der einem auch mal was misslingen kann" (The Boston Globe).

Tom Lavis talks to the singer Jane Monheit about her influences and wanting to perform on the musical theater stage as well (Pittsburgh Tribune-Democrat). She also talks about her repertoire and traveling with her 4-year old son. --- Andrew Gilbert talks to the singer Gregory Porter about the influence of Nat King Cole, Donny Hathaway and Arthur Prysock, about growing up singing in the church, about being part of a soul-full jazz tradition and about jazz being "about exploring, taking chances, and you might fail" (The Boston Globe).

Saturday, March 10, 2012

Deutschland

Das Bundesparlament diskutierte am Donnerstag die Bundesförderung von Musik in Deutschland, und die einzelnen Reden von Siegmund Ehrmann (SPD), Luc Jochimsen (Die Linke), Rainer Deutschmann (FDP), Agnes Krumwiede (Grüne), Christoph Poland und Wolfgang Börnsen (beide CDU/CSU) können online nachgesehen werden. Die Debatte ist Ergebnis einer Großen Anfrage, die die Sozialdemokratische Partei letztes Jahr ins Parlament einbrachte. Maxi Sickert fasst die Debatte zusammen, die immerhin über eine Gesamtsumme von 44 Millionen Euro stritt; sie weist aber auch auf die Tatsache hin, dass Kultur in Deutschland nun mal immer noch vor allem Ländersache sei, nicht eine Angelegenheit des Bundes (Zeit Online). Die Union Deutscher Jazzmusiker feiert derweil die Tatsache, dass der Jazz immerhin in jeder dieser Reden ausdrücklich erwähnt wurde (UDJ Facebook). Philipp Pöhlert-Brackrock bricht die Diskussion auf die Metropolregion Rhein-Neckar herunter (Wormser Zeitung). Stefan Hentz verweist auf das norwegische Beispiel der Musikförderung (Zeit Online).

On Thursday, the German federal parliament discussed the funding of music in Germany, and the speeches by Siegmund Ehrmann (SPD), Rainer Deutschmann (FDP), Luc Jochimsen (Die Linke), Agnes Krumwiede (Grüne), Christoph Poland and Wolfgang Börnsen (both CDU/CSU) can be viewed online. The debate is the result of an inquiry started by the Social Democratic Party last year. Maxi Sickert summarizes the debate which deals with a funding total of 44 million Euros, but she also points to the fact that culture in Germany is mostly funded through the federal states, not the federal government (Zeit Online). The Union Deutscher Jazzmusiker, an association representing jazz musicians in Germany, celebrates the fact that jazz is mentioned in each of the speeches (UDJ Facebook). Philipp Pöhlert-Brackrock looks at regional aspects of the debates focusing on the Rhein-Neckar region around Mannheim / Heidelberg (Wormser Zeitung). Stefan Hentz refers to the Norwegian example when it comes to music funding (Zeit Online).

Friday, March 9, 2012

Lenox Lounge

Der legendäre Club Lenox Lounge in Harlem ist in Gefahr, wie Michael J. Feeney berichtet (New York Daily News). Die Miete für den Club sei von 10.000 auf 20.000 Dollar pro Monat erhöht worden, eine Summe, die der jetzige Besitzer Al Reed nicht mehr aufbringen könne. Er verhandele mit potentiellen Käufern, unter ihnen der Besitzer des Red Rooster Restaurants von gegenüber sowie ein Partner des Schauspielers Robert De Niro. Reed hofft, dass der künftige Besitzer der Lenox Lounge die Tradition des Jazzclubs fortsetzen wird, der 1939 zum ersten Mal seine Türen öffnete.

The legendary Harlem club Lenox Lounge is in danger, as Michael J. Feeney reports (New York Daily News). The rent for the club is being raised from $ 10,000 to $ 20,000 a month, an amount the current owner Al Reed won't be able to pay. He is negotiating with potential buyers, among them the owner of the Red Rooster restaurant across the street and a partner of actor Robert De Niro. Reed hopes that the future owner of the Lenox Lounge will continue the legacy of the jazz spot that first opened in 1939.

Thursday, March 8, 2012

Paul Kuhn / Merton Simpson

Martin Zips spricht mit dem legendären Pianisten Paul Kuhn über den Song "Somewhere Over the Rainbow", der heute abend beim Zapfenstreich für den umstrittenen Bundespräsidenten a.D. Christian Wulff erklingen wird (Süddeutsche Zeitung). --- Wir lesen über den Kunsthändler Merton Simpson, seine Liebe zu afrikanischer Kunst und seine Leidenschaft für den Jazz (Frankfurter Allgemeine Zeitung). Simpson sei in Charleston, South Carolina, aufgewachsen und habe in der legendären Jenkins Orphanage Band Klarinette und Saxophon gespielt. Später, heißt es, sei er "mit Stars wie Count Basie, George Coleman und Duke Ellington" aufgetreten.

Martin Zips talks to the legendary German pianist Paul Kuhn about the song "Somewhere Over the Rainbow" to be played tonight during the farewell tattoo for the controversial German president Christian Wulff (Süddeutsche Zeitung). --- We read about the art dealer Merton Simpson, his love for African art and his passion for jazz (Frankfurter Allgemeine Zeitung). Simpson, born in 1928, grew up in Charleston, South Carolina, and had played clarinet and saxophone in the legendary Jenkins Orphanage Band. Later, we read, he "performed with stars such as Count Basie, George Coleman and Duke Ellington".

Wednesday, March 7, 2012

... und sonst noch ... and else ...

Claus-Jürgen Göpfert berichtet über das Wiederaufleben der Jazzpädagogik am Dr. Hoch's Konservatorium in Frankfurt, das 1928 die erste akademische Jazz-Klasse weltweit eingerichtet hatte, die aber bald darauf von den Nazis wieder abgeschafft wurde (Frankfurter Rundschau). --- Frauke Adrians berichtet über ein Forschungsprojekt über "Stimme und Gesang in der populären Musik der USA 1900-1960" an der Musikhochschule Weimar (Thüringer Allgemeine). --- Die beliebte Konzertreihe "Jazz in der Semperoper" in Dresden wurde "aus Kapazitätsgründen" gestrichen (Welt Online). --- Die "Jazz oder BAM"-Debatte wird fortgeführt von Annette John-Hall, die mit den Musikern Orrin Evans, Ben Wolfe, Tony Williams und Lovett Hines darüber spricht, ob eine Umbenennung der Musik von "Jazz" in "Black American Music" tatsächlich ein größeres schwarzes Publikum in die Konzerte bringen würde (Philadelphia Inquirer). --- Peter Hum spricht mit dem kanadischen Schlagzeuger Harris Eisenstadt, der seit langem zur lebendigen Brooklyner Avantgarde-Jazzszene gehört (Ottawa Citizen). --- Larry Blumenfeld spricht mit dem Klarinettisten Don Byron über die unterschiedlichsten Einflüsse auf seine Musik (Wall Street Journal). --- Nate Chinen besucht ein Konzert des 84-jährigen Tenorsaxophonisten Ted Brown im New Yorker Kitano Hotel (New York Times). --- Greg Thomas spricht mit Justin DiCioccio, Wynton Marsalis und Lee Konitz über die Bedeutung Stan Kentons, der dieser Tage in New York mit einem Konzert zu seinem 100sten Geburtstag geehrt wird (New York Daily News). --- Wir erfuhren vom Ableben der Sängerin Kay Davis (New York Times, The Independent, Chicago Sun-Times), des Tenorsaxophonisten Red Holloway (Los Angeles Times, Chicago Tribune, New York Times, The Guardian), des Tenorsaxophonisten und Arrangeurs Joki Freund (Hessischer Rundfunk), des Bluesgitarristen und -sängers Louisiana Red (The Independent), des Schweizer Trompeters Hazy Osterwald (Blick, Aargauer Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung), des Radiomoderators und World-Music-Promoters Erwin Frankel (New York Times), der Sängerin Anne Marie Moss (ReverbNation), des Akkordeonisten Frank Marocco (Los Angeles Times), des Trompeters Lou Colombo (NewsPress) und des Enja-Mitbegründers und Produzenten Horst Weber (Musikwoche).

Claus Jürgen Göpfert reports about the revival of jazz education at Dr. Hoch's Conservatory in Frankfurt, Germany, where in 1928 one of the first jazz studies program in the world was established - soon to be cut down by the Nazis (Frankfurter Rundschau). --- Frauke Adrians reports about a research project on "Voice and Singing in Popular Music in the USA, 1900-1960" to be conducted at the Musikhochschule Weimar, Germany (Thüringer Allgemeine). --- The popular concert series "Jazz in der Semperoper" in Dresden, Germany, is being discontinued "for capacity reasons" (Welt Online). --- The debate about "jazz or BAM" is continued by Annette John-Hall who talks to the musicians Orrin Evans, Ben Wolfe, Tony Williams and Lovett Hines about whether renaming "jazz" into "Black American Music" would really lead a bigger black audience at concerts (Philadelphia Inquirer). --- Peter Hum talks to the Canadian-born drummer Harris Eisenstadt who since long belongs to the lively Brooklyn avant-garde jazz scene (Ottawa Citizen). --- Larry Blumenfeld talks to the clarinetist Don Byron about the many different influences on his music (Wall Street Journal). --- Nate Chinen attends a concert by 84 year old tenor saxophonist Ted Brown at New York's Kitano Hotel (New York Times). --- Greg Thomas talks to Justin DiCioccio, Wynton Marsalis and Lee Konitz about the importance of Stan Kenton, whose 100th birthday is celebrated with a concert in New York these days (New York Daily News). --- We learned of the passing of the singer Kay Davis (New York Times, The Independent, Chicago Sun-Times), the tenor saxophonist Red Holloway (Los Angeles Times, Chicago Tribune, New York Times, The Guardian), the German tenor saxophonist and arranger Joki Freund (Hessischer Rundfunk), the blues guitarist and singer Louisiana Red (The Independent), the Swiss trumpeter Hazy Osterwald (Blick, Aargauer Zeitung, Frankfurter Allgemeine Zeitung), the radio DJ and world music promoter Erwin Frankel (New York Times), the singer Anne Marie Moss (ReverbNation), the accordionist Frank Marocco (Los Angeles Times), the trumpeter Lou Colombo (NewsPress) as well as the producer and co-founder of the Enja label, Horst Weber (Musikwoche).

Tuesday, March 6, 2012

Ishmael Reed / Enrico Rava

Der bekannte Dichter, Schauspielautor und jüngste offizielle Festivaldichter (poet laureate) des SFJazz Festivals, Ishmael Reed, fragt sich, "was wohl Jazzdichter der Vergangenheit wie Bessie Smith, der Scat-Erfinder Louis Armstrong, Cole Porter, die Gershwins, Babs Gonzales, Bob Kaufman, Langston Hughes und Ted Joans aus dieser Ehre gemacht hätten" (San Francisco Chronicle), und erzählt dann von einigen der Jazzmusiker, die seine Gedichte in Musik umgesetzt geschrieben hatten, wobei er besonders den Pianisten Allen Toussaint herausstellt. --- Jim Fusilli befragt den italienischen Trompeter Enrico Rava in einem Video-Interview über seine New Yorker Erfahrungen der 60er und 70er Jahre, über den Einfluss Miles Davis' sowie seine aktuelle Band, mit der er vor kurzem im New Yorker Birdland gastierte (Wall Street Journal). Ben Ratliff hatte eines der Birdland-Konzerte besucht (New York Times).

The renowned poet, Playwright and recent poet laureate of the SFJazz Festival Ishmael Reed wonders "how Jazz poets of the past like Bessie Smith, scat creator Louis Armstrong, Cole Porter, the Gershwins, Babs Gonzales, Bob Kaufman, Langston Hughes and Ted Joans would make of the honor" (San Francisco Chronicle), then reflects about some of the jazz musicians who had set his poetry to music, singling out the pianist Allen Toussaint. --- In a video interview Jim Fusilli talks to the Italian trumpeter Enrico Rava about his New York experiences of the 1960s and 1970s, about the influence of Miles Davis as well as about his current band which recently performed at New York's Birdland jazz club (Wall Street Journal). Ben Ratliff had attended one of the Birdland concerts (New York Times).

Monday, March 5, 2012

Uschi Brüning / Jazz in Deutschland - Jazz in Germany

Axel Schock spricht mit der Sängerin Uschi Brüning über den Beginn ihrer Karriere im Orchester von Klaus Lenz,  über ihre Ausflüge in den deutschen Schlager, über ein Programm, in dem ernsthafte Lieder gleichberechtigt neben Bebop stehen, sowie über ihren Ehemann, den Saxophonisten Ernst Ludwig Petrowsky, der "wie ein Trainer meine Gliedmaßen locker gemacht [hat], intellektuell wie musikalisch, und mir beigebracht [hat], all die Dinge aus mir herauszulassen, die in mir stecken"  (Lausitzer Rundschau). --- Konstantin Richter schreibt eine Glosse über die jüngsten Forderungen deutscher Jazzmusiker nach einer besseren finanziellen und sozialen Absicherung (Welt Online).

Axel Schock talks to the German singer Uschi Brüning about the start of her career with the orchestra of Klaus Lenz, about her detours into German Schlager (pop songs), about singing serious chansons and bebop in the same program and about her husband, the saxophonist Ernst Ludwig Petrowsky, who relaxed her like a coach, both intellectually and musically, and taught her to let out whatever was in her (Lausitzer Rundschau). --- Konstantin Richter writes an ironic editorial about recent demands of German jazz musicians for better financial and social coverage (Welt Online).

Sunday, March 4, 2012

Chicago: Jazz Museum / Center for Black Music Research

Howard Reich berichtet über Pläne für ein Jazz Museum in Chicago (Chicago Tribune). Solche Pläne gab es bereits in den 1990er Jahren, führten damals aber zu keinem Ergebnis. Jetzt wurde die Idee wiederbelebt unter dem neuen Namen International Jazz Hall of Fame mit dem Ziel, "eine Downtown-Institution für Jazz zu schaffen, eine Musik, die auf der ganzen Welt mit Chicago assoziiert wird". Reich spricht mit Norman Brander, der bereits die International Jazz Hall of Fame in Kansas City, Mo., mit begründet hatte und ein Beratergremium rekrutiert hat, dem unter anderem der Pianist Ramsey Lewis und der Pädagoge David Baker angehören. Reich diskutiert außerdem, welche Möglichkeiten es gibt, eine solche Jazz Hall of Fame in einem bereits existierenden oder einem neuen Gebäude unterzubringen. --- Das international renommierte Center for Black Music Research am Columbia College, Chicago, sowie das Chicago Jazz Ensemble, das 1965 von William Russo gegründet wurde, sollen abgewickelt werden, wenn es nach College-internen Empfehlungen geht, wie Howard Reich berichtet (Chicago Tribune). Die Abwicklungspläne, über die voraussichtlich im Juni abschließend beschlossen wird, stehen der Feststellung in Untersuchung über eine inhaltliche Neustrukturierung der College-Einrichtungen entgegen, dass der Musikbereich des Colleges boome, während die Nachfrage nach anderen Studienbereichen stagniere, wenn nicht sogar zurückginge.

Howard Reich reports about plans for a jazz museum in Chicago (Chicago Tribune). The plans started in the 1990s but then lost steam. Now the idea has been revived under a new name as the International Jazz Hall of Fame with the goal to "create a downtown institution for jazz, a music identified with Chicago around the world". Reich talks to Norman Brander who co-founded the International Jazz Hall of Fame in Kansas City, Mo., and has recruited an advisory committee which includes pianist Ramsey Lewis and educator David Baker. Reich also discusses the possibilities of the Jazz Hall of Fame to be established at an existing or a completely new building. --- The internationally renowned Center for Black Music Research at Chicago's Columbia College as well as the Chicago Jazz Ensemble founded in 1965 by William Russo are to be closed according to preliminary recommendations by the college's Office of the Provost, as Howard Reich reports (Chicago Tribune). The final decisions about the recommendations are expected to be announced in June. "The suggested closures", Reich adds, "come despite a recommendation elsewhere in the report that resources for music at Columbia College be increased."

Saturday, March 3, 2012

Michael Wollny / Enrico Pieranunzi

Der Pianist Michael Wollny tauchte in den Feuilletons der letzten zwei Wochen mehrfach auf. Im Gespräch mit Josef Engels äußerte er sich zur Situation des Jazz in Deutschland (Welt Online). Im Gespräch mit Ulrich Stock verrät er Geheimnisse aus seiner musikalischen Werkstatt (Zeit Online). Und im Gespräch mit Georg Spindler spricht er über seine neue CD, Einflüsse aus Rock und Pop sowie darüber, dass er beim Spielen oft in Filmbegriffen denke (Mannheimer Morgen). --- Paul Benkimoun spricht mit dem italienischen Pianisten Enrico Pieranunzi über sein aktuelles Trio, pianistische Einflüsse und sein jüngstes Album, in dem er sich der Musik von Scarlatti annimmt (Le Monde).

The pianist Michael Wollny makes the cultural pages of German newspaper more than once these weeks. With Josef Engels he talks about the current situation of jazz in Germany (Welt Online). In an interview with Ulrich Stock he reveals some secrets about his musical approaches (Zeit Online). And with Georg Spindler he talks about his new CD, influences from rock and pop as well as about often thinking in film terms while playing (Mannheimer Morgen). --- Paul Benkimoun talks to the Italian pianist Enrico Pieranunzi about his current trio, pianistic influences and his most recent album in which he interprets compositions by Scarlatti (Le Monde).

Friday, March 2, 2012

Charles McPherson / Jason Moran

Kelsey Brown spricht mit dem Altsaxophonisten Charles McPherson über die Detroiter Jazzszene der 1950er Jahre, seine Lehrjahre beim Pianisten Barry Harris, seine Zeit in Charles Mingus' Band, seine Mitwirkung beim Soundtrack zum Film "Bird", und darüber, was einen guten Musiker ausmacht (Denver Examiner). --- Jeffrey Brown spricht mit dem Pianisten Jason Moran über seine neue Rolle als künstlerischer Berater des Kennedy Center for the Performing Arts in Washington, D.C. (PBS). Moran erklärt, welche Bedeutung er dem Jazz heute beimisst ("Er kann das Abstrakte vorantreiben"); er spricht über die Balance zwischen Jazzgeschichte und aktueller Musik, und er betont die Bedeutung der künstlerischen Erziehung bereits in der Schule.

Kelsey Brown talks to the alto saxophonist Charles McPherson about the Detroit jazz scene in the 1950s, his apprenticeship with pianist Barry Harris, his time playing with Charles Mingus, the soundtrack for the film "Bird" in which he was featured, and about what makes a good musician (Denver Examiner). --- Jeffrey Brown talks to the pianist Jason Moran about his new position as artistic adviser to the Kennedy Center for the Performing Arts in Washington, D.C. (PBS). Moran explains the importance of jazz today ("It's that we can promote the abstract"); he talks about the balance of jazz history and more contemporary styles of music; and he emphasizes the importance of arts education at school age.

Thursday, March 1, 2012

Pensionsansprüche - Pension Protests / Lincoln Center Jazz Orchestra

Die New Yorker Musikergewerkschaft hat ihre Demonstrationen für eine bessere soziale Absicherung von Jazzmusikern ausgeweitet (New York Times). Im Dezember hatte sie vor dem Blue Note Jazzclub Flugblätter verteilt, jetzt stehen Vertreter der Gewerkschaft auch vor dem Birdland, Dizzy’s Club Coca-Cola, dem Iridium, dem Jazz Standard and dem Village Vanguard. Sie hat außerdem Anzeigen in Jazzzeitschriften geschaltet und eine Online-Petition auf den Weg gebracht. Zu den Musikern, die die Aktion unterstützen gehören unter anderem der Bassist Ron Carter, der Schlagzeuger Bernard Purdie und der Gitarrist Bucky Pizzarelli. --- Saxophonist Sherman Irby betont, das Lincoln Center Jazz Orchestra spiele keine Museumsmusik. Die Musik sei lebendig, und die Musiker lebten sie jede Minute (Alabama Press-Register).

The New York musicians' union has expanded its demonstrations for a better pension benefits for jazz musicians (New York Times). In December they handed out leaflets in front of the Blue Note jazz club, now the union also protests in front of Birdland, Dizzy’s Club Coca-Cola, the Iridium, Jazz Standard and the Village Vanguard. In addition, the union is taking out ads in jazz publications and has started an online petition. Among the better-known musicians who support the union's campaign, are the bassist Ron Carter, the drummer Bernard Purdie and the guitarist Bucky Pizzarelli. --- Saxophonist Sherman Irby emphasizes that the Lincoln Center Jazz Orchestra plays no museum music. The music they play is alive, he says, and the musicians live it every minute (Alabama Press-Register).