Monday, October 31, 2011

Cartoons / Charles Lloyd

Gunther Schuller erzählt Terry Teachout, wie Walt Disneys Zeichentrickfilm "Fantasia" von 1940 seine Sicht auf die klassische Musik verändert habe, insbesondere durch die Strawinsky "Sacre du Printemps"-Szene des Films (Wall Street Journal). Teachout erinnert an andere Beispiele, in denen populäre Zeichentrickfilme junge Menschen und ein breiteres Publikum an "Hochkultur" herangeführt haben und erklärt, der Weg, bei jungen Menschen Neugier auf die Künste zu wecken, sei sicherzustellen, dass sie nicht "meinen, das würde alles keinen Spaß machen". --- Claus Lochbihler spricht mit Charles Lloyd über sein legendäres Quartett von 1966, die wirtschaftliche Situation für junge Musiker damals und heute, über die Schlagzeuger Billy Higgins und Eric Harland, über sein neues Projekt mit der griechischen Sängerin Maria Farantouri, seine Freundschaft zu den Beach Boys, Michel Petrucciani und sein eigenes Instrument (Frankfurter Allgemeine Zeitung). Lloyd kommt ins Plaudern und fragt Lochbihler schließlich: "Weshalb erzähle ich Ihnen das jetzt eigentlich?" Als der das auch nicht weiß, schließt Lloyd mit dem denkwürdigen Satz: "Sehen Sie, das schätze ich so an meinem Pianisten: Jason Moran weiß immer, wo ich gerade bin."

Gunther Schuller tells Terry Teachout how Walt Disney's 1940 animated cartoon film "Fantasia" changed how he thought about classical music, especially in its Stravinsky "Rites of Spring" passage (Wall Street Journal). Teachout recalls other instances where popular cartoons introduced a young and broad audience to "high art" and concludes that the secret behind initiating young people to the arts is to make sure not to make them "assume that they're not going to have any fun". --- Claus Lochbihler talks to Charles Lloyd about his legendary quartet from 1966, the economic situation of young musicians then and now, about the drummers Billy Higgins and Eric Harland, about his new project with the Greek singer Maria Farantouri, about his friendship to the Beach Boys, Michel Petrucciani and his own instrument (Frankfurter Allgemeine Zeitung). Somehow Lloyd gets to talking and stops himself, asking Lochbihler, "Why am I telling you this now?" When Lochbihler regrets not to know, really, Lloyd concludes with this memorable response: "See, that's what I like about my pianist: Jason Moran always knows where I am right now."


Bibliography on Charles Lloyd

Sunday, October 30, 2011

Berlin / Jazz auf Deutsch (Jazz in German)

Birgit Walter berichtet über die Proteste von Vertretern der Berliner Jazzszene und der Neuen Musik gegenüber eines Musikförderkonzepts, das die neue Koalition des Stadtstaates in ihre Verhandlungspapiere aufgenommen hat (Frankfurter Rundschau). Die Jazzer und Neuen-Musik-Vertreter, schreibt Walter, "fürchten jetzt um ihre Fördertöpfe, verlangen eine Abgrenzung zum Pop und für sich mehr Geld". Sie spricht mit Katja Lucker vom Musicboard über die Unterschiede der Förderung von Pop und Hochkultur, Umsatz und Gewinn sowie die schwierige Situation der Berliner Musikszene zwischen kreativen Ideen und Clubs, die es mit lärmempfindlichen "Zugezogenen" zu tun kriegen. Lucker plädiert für das gemeinsame politische Auftreten von Pop, Jazz und Neuer Musik. Tatsächlich aber brodelt es; zu unterschiedlich sind scheinbar die Belange der verschiedenen Szenen. --- Hans Hielscher fragt, warum deutsche Jazzsänger so selten Songs in ihrer Muttersprache singen und stellt einige Sängerinnen und Sänger vor, die es trotzdem tun (Spiegel Online).

Birgit Walter reports about protests from the Berlin jazz and new music scene against a new public funding concept to be found in the negotiation papers of the city's new coalition government (Frankfurter Rundschau). The representatives from the jazz and the new music world, Walter explains, "fear for their funding and demand to be treated differently from the pop music scene and to receive more money". She also talks to Katja Lucker of the Musicboard initiative about the differences between pop music and high culture, about turnover and gain, as well as about the difficult situation of the Berlin music scene between creative ideas and clubs sued by new citizens sensitive to noise. Lucker pleads for a mutual political representation of pop, jazz and new music. That, though, seems difficult; too different are the interests of the various scenes. --- Hans Hielscher asks why German jazz singers seldom sing in their mother tongue and then points to some singers who do so nevertheless (Spiegel Online).

Saturday, October 29, 2011

Darcy James Argue / Terence Blanchard

Martin Johnson spricht mit Darcy James Argue und fragt sich, ob der Jazz im Rahmen der "Occupy Wall Street"-Bewegung endlich wieder eine politische Rolle spielen könne (Salon). --- Bridgit Brown spricht mit dem Trompeter und Komponisten Terence Blanchard über seine unterschiedlichen Projekte, die Zukunft des Jazz und sein Programm "Cubano Be! Cubano Bop!", einen Tribut an Dizzy Gillespie und Chano Pazo (The Bay State Banner).

Martin Johnson talks to Darcy James Argue asking whether jazz might play a more political role again in connection with the "Occupy Wall Street" movement (Salon). --- Bridgit Brown talks to the trumpeter and composer Terence Blanchard about his different projects in the past, about the future of jazz and about his program "Cubano Be! Cubano Bop!", a tribute to both Dizzy Gillespie and Chano Pazo (The Bay State Banner).


Bibliography on Darcy James Argue


Bibliography on Terence Blanchard

Friday, October 28, 2011

Fred Hersch

Fred Herschs "Jazz-Theaterstück" namens "My Coma Dreams" wurde durch überaus lebendige Träume inspiriert, die der Pianist während eines medizinisch eingeleiteten zweimonatigen Komas hatte, als er mit einer schweren Lungenentzündung um sein leben kämpfte. Jesse Hamlin spricht mit Hersch über die Komposition für ein zehnköpfiges Ensemble, eine "Liebesgeschichte an der Trennlinie zwischen Leben und Tod" (San Francisco Chronicle) sowie über das Gefühl, "jemanden meine Worte sprechen und singen zu hören, ja diese Musik selbst geschrieben zu haben, obwohl ich eigentlich gar nicht mehr hier sein sollte, sie zu schreiben". Auch Larry Blumenfeld spricht mit Hersch, der ihm erzählt, dass "mehr als ein Arzt später zu mir kam und mir sagte: 'Das Stück wird die Art verändern, wie ich meinen Beruf als Arzt ausübe'" (Wall Street Journal).

Fred Hersch's "jazz theater piece" called "My Coma Dreams" was inspired by the pianist recalling vivid dreams during a medically induced two-month coma fighting with a bout of pneumonia. Jesse Hamlin talks to Hersch about the composition for a 10-piece ensemble, a "love story on the dividing line between life and death" (San Francisco Chronicle) as well as about the emotional feeling to hear "somebody speaking and singing my words, and to have written all this music, which by all rights I shouldn't be here to write". Larry Blumenfeld also talks to Hersch who tells him that, "More than one doctor came up to me afterward to say, 'This piece is going to change the way I practice medicine'" (Wall Street Journal).


Bibliography on Fred Hersch

Thursday, October 27, 2011

Inge Brandenburg / Amy Winehouse

Marc Boettcher erzählt in seinem Film "Sing! Inge, Sing! Der zerbrochene Traum der Inge Brandenburg" die Geschichte der deutschen Jazzsängerin Inge Brandenburg zwischen populärem Erfolg und existenzieller Verarmung, zwischen künstlerischem Anspruch und der Überlebensrealität in der Welt des deutschen Schlagers. Der Film kommt heute in die deutschen Kinos (Film Dienst), ein Trailer ist online zu sehen (Inge Brandenburg). --- Amy Winehouse, teilt der Gerichtsmediziner drei Monate nach ihrem Tod mit, starb an einer Alkoholvergiftung von über 4 Promille (San Francisco Chronicle).

In his new film "Sing! Inge, Sing! The broken Dream of Inge Brandenburg", Marc Boettcher tells the story of the German jazz singer Inge Brandenburg between popular success and existential poverty, between artistic aspirations and the reality of German Schlager music. The film is released in German cinemas today (Film Dienst); a trailer can be seen online (Inge Brandenburg). --- Amy Winehouse, the coroner announced three months after the singer's death, died of alcohol poisoning with a blood alcohol level of more than 0.4 percent (San Francisco Chronicle).


Bibliography on Inge Brandenburg


Bibliography on Amy Winehouse

Wednesday, October 26, 2011

Blog Log etc.

Chris Albertyn berichtet über den südafrikanischen Saxophonisten Nick Moyake und ein Forschungsprojekt des Deutschen Max Annas über die legendären Blue Notes und südafrikanischen Jazz (Electric Jive). --- Wir dachten schon, die Zeitschrift hätte ihre eigene Serie vergessen, aber nun erschien die 50ste und letzte Folge der Reihe "50 Great Moments in Jazz", ausgewählter Sternstunden der Jazzgeschichte, die John Fordham zusammenstellte. Die letzte Folge beleuchtet das Konzert, das Ornette Coleman 2009 beim Meltdown Festival in London gab (The Guardian). --- Roger Levesque berichtet über Kanadas ältesten Jazzclub, Yardbird Suite, in Edmonton (Edmonton Journal). --- Wir erfuhren vom Ableben der Sängerin Dinah Kaye (The Independent) und lasen weitere Nachrufe auf den Arrangeur Pete Rugolo (Los Angeles Times, New York Times, The Independent, The GuardianRifftides), den Bandleader Edmundo Ros (The Telegraph) sowie die Gründerin der West Michigan Jazz Society und Witwe des Saxophonisten Jimmy Forrest, Betty Tardy Forrest (Michigan Live).

Chris Albertyn reports about the South African saxophonist Nick Moyake and a research project by the German Max Annas about the legendary band Blue Notes and South African jazz (Electric Jive). --- We had thought that perhaps the newspaper had forgotten its own series, but now we finally read the 50th and last instalment of "50 Great Moments in Jazz", in which John Fordham collects very subjective highlights form jazz history. The last instalment looks at Ornette Coleman's concert at the 2009 Meltdown Festival in London (The Guardian). --- Roger Levesque reports about Canada's oldest jazz club Yardbird Suite in Edmonton (Edmonton Journal). --- We learned of the passing of the singer Dinah Kaye (The Independent) and read some more obituaries on the arranger Pete Rugolo (Los Angeles Times, New York Times, The Independent, The GuardianRifftides), the bandleader Edmundo Ros (The Telegraph) as well as the founder of the West Michigan Jazz Society and widow of saxophonist Jimmy Forrest, Betty Tardy Forrest (Michigan Live).


Bibliography on Nick Moyake


Bibliography on Ornette Coleman


Bibliography on Pete Rugolo


Bibliography on Jimmy Forrest

Tuesday, October 25, 2011

Rolf Kühn / Bernard Herrmann

Guenter Hottmann unterhält sich mit dem 82-jährigen Klarinettisten Rolf Kühn, der in seiner Karriere mit Benny Goodman, Billie Holiday und Cannonball Adderley zusammenspielte, und in wenigen Tagen beim Deutschen Jazz Festival in Frankfurt mit seinem Bruder Joachim Kühn an ihre gemeinsame Impulse-Platte "Impressions of New York" von 1967 erinnern wird. Die Sendung ist als Podcast-Download verfügbar (HR2-Kultur). --- Anlässlich einer Retrospektive von Filmen mit Soundtracks des Komponisten Bernard Herrmann unterhält sich Bruce Bennett mit dem Herrmann-Biographen Steven C. Smith über die Filmmusik zu "Citizen Kane", "Vertigo", und "das berühmte Jazz-Saxophon-Motiv" in "Taxi Driver" (Wall Street Journal).

Guenter Hottmann talks to the 82 year old clarinetist Rolf Kühn who has played with the likes of Benny Goodman, Billie Holiday and Cannonball Adderley in his career and who will perform together with his brother Joachim Kühn at the German Jazz Festival in Frankfurt in a few days to remember their Impulse record "Impressions of New York" from 1967. The interview can be downloaded as a pod cast (HR2-Kultur). --- On the occasion of the New York Film Forum's retrospective of movies with a soundtrack by the composer Bernard Herrmann, Bruce Bennett talks to Herrmann biographer Steven C. Smith about the composer's music for "Citizen Kane", "Vertigo", and "the famous jazz saxophone motif" in "Taxi Driver" (Wall Street Journal).


Bibliography on Rolf Kühn


Bibliography on Bernard Herrmann

Monday, October 24, 2011

Thomas Quasthoff / Andrea Brachfeld

Der klassische Bassbariton Thomas Quasthoff wird künftig keine Jazzkonzerte mehr geben (Kurier). Jazz und klassische Musik beanspruchten die Stimmbänder unterschiedlich. Nachdem er nach einer Kehlkopfentzündung auf Anraten seiner Ärzte seinen Auftritt bei den Salzburger Festspielen absagen musste, habe er sich jetzt schweren Herzens entschlossen, sich vor allem auf das klassische Fach zu konzentrieren und keine weiteren Jazzkonzerte zu geben. --- David Gonzalez spricht mit der Flötistin Andrea Brachfeld über einen kreativen Block, der es ihr 2005 unmöglich machte Flöte zu spielen und darüber, wie sie den Block bewältigte, indem sie sich ganz auf den Jazz konzentrierte (New York Times).

The German classical singer Thomas Quasthoff will stop giving jazz concerts (Kurier). Jazz and classical music use the vocal chords in different ways, and after a laryngitis his doctors advised Quasthoff to cancel a concert at the Salzburg Music Festival. The singer will now concentrate on his classical voice and regrets to put jazz aside. --- David Gonzalez talks to the flutist Andrea Brachfeld about a creative block which had the effect that she could hardly play her instrument anymore in 2005. She also explains how she overcame the block by concentrating fully on jazz (New York Times).


Bibliography on Thomas Quasthoff


Bibliography on Andrea Brachfeld

Sunday, October 23, 2011

New Orleans / Rudresh Mahanthappa

Vorgänger des Jazz wurden in der Tageszeitung The Picayune in New Orleans bereits 1838 erwähnt, Brass-Band-Begräbnisse erstmals 1858 (New Orleans Times-Picayune). 1918 bezeichnete die Zeitung den Jazz erstmals mit Stolz als Kind ihrer Stadt. Bereits 1916 schaffte es die Eagle Band auf die Titelseite. --- Stefan Hentz spricht mit dem Saxophonisten Rudresh Mahanthappa über seine indischen Wurzeln und sein Selbstverständnis als Indo-Amerikaner (Zeit Online). Frühere Fusionen von Jazz und indischer Musik etwa durch John Handy oder John McLaughlin empfinde er als "oberflächlich exotisch"; durch seine Biographie könne er selbst vielleicht tiefer in die Verbindung der beiden Genres eindringen.

Precursors of jazz were already mentioned in 1838 in the daily newspaper The Picayune in New Orleans; brass band funerals were first mentioned in 1858 (New Orleans Times-Picayune). In 1918 the newspaper "called it a matter of civic pride to deny New Orleans was the cradle of jazz". And already in 1916 a photo of the Eagle Band made page 1. --- Stefan Hentz talks to the saxophonist Rudresh Mahanthappa about his Indian roots and his Indo-American identity (Zeit Online). Previous fusions of jazz and Indian music by the likes of John Handy or John McLaughlin sound "superficially exotic", he thinks; his own biography might help him find a deeper understanding of a possible connection between the two genres.


Bibliography on Rudresh Mahanthappa

Saturday, October 22, 2011

Jamie Cullum

Caroline Frost spricht mit dem Sänger und Pianisten Jamie Cullum über den Heavy-Metal-Star Lars Ulrich, seine Initiation zum Jazz, Amy Winehouse und die Filmmusik zu "Gran Torino", die für einen Golden Globe nominiert wurde (Huffington Post).

Caroline Frost talks to the singer and pianist Jamie Cullum about heavy metal star Lars Ulrich, his own initiation to jazz, Amy Winehouse and the soundtrack to "Gran Torino", which was nominated for a Golden Globe (Huffington Post).


Bibliography on Jamie Cullum

Friday, October 21, 2011

Mahalia Jackson / Jimmy Cobb

Keith Spera berichtet über Konzerte und andere Veranstaltungen, die in New Orleans aus Anlass des 100. Geburtstags der Spiritual-Sängerin Mahalia Jackson stattfinden werden (New Orleans Times-Picayune). Er spricht außerdem mit dem Klarinettisten Dr. Michael White und der Sängerin Cynthia Gintley über Jacksons Bedeutung für die Gospelmusik. --- Nick DeRiso unterhält sich mit dem Schlagzeuger Jimmy Cobb über das Album "Kind of Blue" und Miles Davis, über Wes Montgomery und Dinah Washington (Something Else).

Keith Spera reports about concerts and panels held in New Orleans für the centennial of gospel singer Mahalia Jackson (New Orleans Times-Picayune). He also talks to the clarinetist Dr. Michael White and the singer Cynthia Gintley about Jackson's importance for gospel music. --- Nick DeRiso talks to the drummer Jimmy Cobb about the album "Kind of Blue" and Miles Davis, about Wes Montgomery and Dinah Washington (Something Else).


Bibliography on Mahalia Jackson


Bibliography on Jimmy Cobb

Thursday, October 20, 2011

Sponsoring / Jim Hall

Pia Catton berichtet über die Kulturförderung der Doris Duke Charitable Foundation (Wall Street Journal). Die Stiftung ist insbesondere auf dem Gebiet des Jazz sowie des zeitgenössischen Tanzes und Theaters aktiv. Sie hat ein Stipendien-Programm eingerichtet, ein Residenz-Programm sowie ein Programm, mit dem Rentenersparnisse erhöht werden können. Todd Barkan, der Programmdirektor des Dizzy's Club Coca-Cola, betont vor allem den Bedarf nach einem solchen Renten-Fond für Jazzmusiker. Auch Jacqueline Trescott berichtet über Aktivitäten der Doris Duke Foundation (Washington Post). --- Jon Solomon spricht mit dem Gitarristen Jim Hall über Charlie Christian, seine Vorstellung eines guten Solos, Sonny Rollins, Bill Evans, Bill Frisell und sein eigenes neues Album "Conversations" (Denver Westword)

Pia Catton reports about the arts funding activities of the Doris Duke Charitable Foundation (Wall Street Journal). The foundation is especially active in the field of jazz, contemporary dance and theater. It established a grant program, a residency program, and a retirement matching funds program. Todd Barkan, programming director of Dizzy's Club Coca-Cola, stresses the need for retirement funds for jazz musicians. Jacqueline Trescott reports about the activities of the Doris Duke Foundation as well (Washington Post). --- Jon Solomon talks to the guitarist Jim Hall about Charlie Christian, his idea of a good solo, Sonny Rollins, Bill Evans, Bill Frisell and his own new album "Conversations" (Denver Westword).


Bibliography on Sponsoring


Bibliography on Jim Hall

Wednesday, October 19, 2011

Blog Log etc.

In seinem Blog spricht Marc Myers mit dem Baritonsaxophonisten Sol Schlinger über sein Leben und seine musikalische Karriere (Jazzwax). --- Marc Myers spricht außerdem mit der Organistin Rhoda Scott, die vor kurzem in die USA zurückkehrte, nachdem sie fast 35 Jahre in Frankreich lebte (Jazzwax). --- John Garrett spricht mit dem Schlagzeuger Jack DeJohnette über seine Zeit mit Miles Davis und sein neues Album "New Sketches of Spain" (Pop Matters). --- Wir erfuhren vom Ableben des Schlagzeugers Freddie Gruber (Spinner) und der Pianistin Bess Bonnier (Detroit Free Press) und des Komponisten und Arrangeurs Pete Rugolo (Washington Post, Los Angeles Times, Variety).

In his Blog, Marc Myers talks to baritone saxophonist Sol Schlinger about his life and musical career (Jazzwax). --- Marc Myers also talks about the organist Rhoda Scott, who just returned to the US after having lived in France for 25 years (Jazzwax). --- John Garrett talks to the drummer Jack DeJohnette about his time with Miles Davis and his new album "New Sketches of Spain" (Pop Matters). --- We learned of the passing of the drummer Freddie Gruber (Spinner) and the pianist Bess Bonnier (Detroit Free Press) and the composer and arranger Pete Rugolo (Washington Post, Los Angeles Times, Variety).


Bibliography on Sol Schlinger


Bibliography on Rhoda Scott


Bibliography on Jack DeJohnette


Bibliography on Pete Rugolo

Tuesday, October 18, 2011

Jim McNeely / Wynton Marsalis

Jim McNeely begann seine neue Position als Chefdirigent der hr-Bigband letzten Samstag in Frankfurt mit einem Konzert, bei dem das Ensemble zusammen mit dem Saxophonisten Rudresh Mahanthappa auftrat. McNeely wirkte bereits in den letzten drei Jahren als artist in residence der Bigband (Welt Online). --- David Cusworth spricht mit dem Pianisten Jim McNeely unter anderem über den Unterschied der Bigbandlandschaft in Europa und den USA (The West Australian). In Europa kämen die Steuerzahler für einige der Rundfunk-Bigbands auf, erklärt McNeely, außerdem sei die Musik weniger auf die Tradition des Jazz ausgerichtet, wage gern Ausflüge in Begegnungsprojekte mit anderen Musiktraditionen. McNeely ist zurzeit in Australien, wo er Konzerte mit dem WA Youth Jazz Orchestra und eine Masterclass gibt. --- Christian Broecking fragt aus Anlass des 50. Geburtstags von Wynton Marsalis danach, ob dem Trompeter mit seiner Arbeit gelungen ist, den Jazz in der amerikanischen Gesellschaft zu verankern (Zeit Online).

Jim McNeely started his new position as chief conductor of the hr-Bigband in Frankfurt, Germany, last Saturday with a concert in which the ensemble was joined by saxophonist Rudresh Mahanthappa. McNeely has been the radio big band's artist in residence since three years (Welt Online). --- David Cusworth talks to the pianist Jim McNeely about the difference of the big band scene in Europe and the USA (The West Australian). In Europe the tax payers finance some of the radio big bands, McNeely explains. Also, in the music there is less emphasis on the jazz tradition, many of the European bands are looking to combine jazz with other musical traditions. At this point, McNeely gives a master class as well as some concerts in Australia with the WA Youth Jazz Orchestra. --- On the occasion of Wynton Marsalis' 50th birthday, Christian Broecking asks whether the trumpeter succeeded making jazz an important part of American society again (Zeit Online).


Bibliography on Jim McNeely


Bibliography on Wynton Marsalis

Monday, October 17, 2011

Tyshawn Sorey / Anthony Braxton

Larry Blumenfeld spricht mit dem Schlagzeuger Tyshawn Sorey über seine unterschiedlichen musikalischen Ansätze, über seine Karriere vom Einfluss der Miles-Davis-Platte "Bitches Brew" über die Arbeit mit Michelle Rosewoman und Anthony Braxton bis hin zu seinem neuen Album "Oblique-I", das von einem Gespräch mit Braxton inspiriert wurde (Wall Street Journal). --- Howard Mandel spricht mit Anthony Braxton über die Zugänglichkeit seiner Musik, über revolutionäre Aspekte seiner Ästhetik und die Illusion von Freiheit sowie über seine neue Oper "Trillium E" (National Public Radio).

Larry Blumenfeld talks to the drummer Tyshawn Sorey about his different musical approaches, his career from hearing Miles Davis' "Bitches Brew" through playing with Michelle Rosewoman and Anthony Braxton to his new album "Oblique-I", inspired by a conversation with Braxton (Wall Street Journal). --- Howard Mandel talks to Anthony Braxton about the approachability of his music, revolutionary aspects of his aesthetics and the illusion of freedom as well as his opera "Trillium E" (National Public Radio).


Bibliography on Tyshawn Sorey


Bibliography on Anthony Braxton

Sunday, October 16, 2011

David Murray / Matthew Shipp

Samir H. Köck spricht mit dem Tenorsaxophonist David Murray über seine Anfänge im Jazz (bestärkt durch seine Mutter), seine Einflüsse (Coleman Hawkins, Stan Getz, Sonny Rollins), die Loft-Scene der 1970er Jahre, sein neues Album mit Nat-King-Cole-Songs sowie die Tatsache, dass Rhythmusgruppen alle fünf oder sechs Jahre den Jazz von Neuem aufrollen und diese Musik sich allein dadurch immer weiter entwickle (Die Presse). --- Calvin Wilson spricht mit Matthew Shipp über den Unterschied zwischen Trio- und Solospiel, über Einflüsse wie Thelonious Monk und Fréderic Chopin und über sein Selbstverständnis als Jazzmusiker und Instrumentalist (St. Louis Post-Dispatch).

Samir H. Köck talks to tenor saxophonist David Murray about his initiation to jazz (his mother), his influences (Coleman Hawkins, Stan Getz, Sonny Rollins), the loft scene of the 1970s, his new album with Nat King Cole songs and the fact that jazz rhythm sections seem to develop something new every five or six years and thus jazz keeps evolving (Die Presse). --- Calvin Wilson talks to Matthew Shipp about the difference between playing solo and with a trio, about influences such as Thelonious Monk and Fréderic Chopin, as well as about his self conception as a jazz musician and as an instrumentalist (St. Louis Post-Dispatch).


Bibliography on David Murray


Bibliography on Matthew Shipp

Saturday, October 15, 2011

Wynton Marsalis / Freiburg / Butch Miles

Sowohl Will Friedwald (Wall Street Journal) wie auch Nate Chinen (New York Times) besuchen das Konzert zu Wynton Marsalis' 50stem Geburtstag im Jazz at Lincoln Center. --- In Freiburg fusionierten die Jazz & Rock Schulen mit der Freien Hochschule für Grafik-Design und Bildende Kunst Freiburg zur neuen "Hochschule für Kunst, Design und Populäre Musik" (Badische Zeitung). --- Bill Lynch spricht mit dem Schlagzeuger Butch Miles, der am Samstag in die West Virginia Music Hall of Fame aufgenommen wird (The Charleston Gazette, West Virginia).

Both Will Friedwald (Wall Street Journal) and Nate Chinen (New York Times) attend Wynton Marsalis' 50th birthday concert at Jazz at Lincoln Center. --- In Freiburg, Germany, the established Jazz & Rock School has joined forces with the Schools for Graphic Design and Art to become the new "Academy for Art, Design and Popular Music" (Badische Zeitung). --- Bill Lynch talks to the drummer Butch Miles who will be inducted into the West Virginia Music Hall of Fame on Saturday (The Charleston Gazette, West Virginia).


Bibliography on Wynton Marsalis

Bibliography on Butch Miles

Friday, October 14, 2011

Jerry Granelli / Theo Bleckmann & Ben Monder / Wolverines

Peter Hum spricht mit dem Schlagzeuger Jerry Granelli über Charlie Parker, Vince Guaraldi, Bill Frisell, seine eigenen Bands, Musik als spirituelle Praxis und das Schlagzeug als Instrument der Angst und der Freude (Ottawa Citizen). --- Peter Hum spricht außerdem mit dem Sänger Theo Bleckmann und dem Gitarristen Ben Monder über ihre Zusammenarbeit seit 1994, ihr sich wandelndes Repertoire, das Gelingen einer Duo-Performance und über einige einflussreiche Kollegen ihres jeweiligen Instruments (Ottawa Citizen). --- Brigitta Niederhäuser würdigt die Berner Wolverines Jazz Band, die dieser Tage ihre 50-jähriges Bestehen feiern (Der Bund).

Peter Hum talks to the drummer Jerry Granelli about Charlie Parker, Vince Guaraldi, Bill Frisell, his own bands, music as a spiritual practice and the drum as an instrument of fear and joy (Ottawa Citizen). --- Peter Hum also talks to the singer Theo Bleckmann and the guitarist Ben Monder about their collaboration since 1994, about changing repertoire, about successful duo performances and about some influential colleagues of their respective instrument (Ottawa Citizen). --- Brigitta Niederhäuser writes about the Wolverines Jazz Band from Berne, Switzerland, celebrating its 50th anniversary these days (Der Bund).


Bibliography on Jerry Granelli


Bibliography on Theo Bleckmann


Bibliography on Ben Monder

Thursday, October 13, 2011

Björk / Catalina Bar & Grill

Jim Fusilli spricht mit der Sängerin Björk über ihr neues Album "Biophilia", das in der Download-Version "begleitende Multimedia-Komponenten fürs iPad" enthält (Wall Street Journal). Es sei ein erster Versuch, das Album, dem Jim Fusilli attestiert, dass es durchaus für sich alleine stehen könne, in eine iPad-Umgebung einzubinden und dem Hörer so zu erlauben, "auf den Bildschirm zu tippen, um das Lied zu wechseln oder um auf den Song bezogene Aufsätze zu lesen oder andere Dinge zu tun". Björk arbeite mit iPads auch in Kinderworkshops, in denen sie versucht Brücken zu bauen "zwischen der klassischen Songform und MIDI-Information, zwischen innovativen Technologien und der akustischen Welt". --- Catalina Popescu, die Eigentümerin des Clubs Catalina Bar & Grill in Los Angeles, berichtet über Musiker, die sie dazu inspirierten, einen Club zu eröffnen und über all die Jahre zu leiten (Los Angeles Times). Sie nennt konkret Buddy Collette, Dizzy Gillespie, Ahmad Jamal, Chick Corea und Steve Tyrell.

Jim Fusilli talks to the singer Björk about her new album "Biophilia" which in its download version comes with "associated multimedia components for the iPad" (Wall Street Journal). It's a first try to actually link the album, which as Jim Fusilli attests can stand on its own, to the iPad environment, which allows the listener to "tap the screen and change the song, or enjoy related essays, among other activities". Björk also works with iPads in workshops for children, trying to build bridges "between classical song structure and MIDI information, between cutting-edge technology and the acoustic world".  --- Catalina Popescu, the owner of Catalina Bar & Grill in Los Angeles, talks about musicians who inspired her to open a club and keep it going over all these years (Los Angeles Times). She especially singles out Buddy Collette, Dizzy Gillespie, Ahmad Jamal, Chick Corea and Steve Tyrell.


Bibliography on Björk

Wednesday, October 12, 2011

Blog Log etc.

In seinem Blog fragt Patrick Jarenwattananon: "Wie verdienen Jazzmusiker ihr Geld?" (A Blog Supreme). Er berichtet über eine aktuelle Studie der Future of Music Coalition, die bereits erste Resultate zeigt, etwa wieviel Prozent ihres Einkommens amerikanische Jazzmusiker aus Livekonzerten oder Plattenaufnahmen generieren, wie oft sie in den USA und Europa touren, wie wichtig der Unterricht für ihr Einkommen ist. Alles sehr interessant, schließt Jarenwattananon, doch zeige die Studie vor allem "den Bedarf nach noch eingehenderen Recherchen". --- In Willard Jenkins' Blog erzählen Wycliffe Gordon und Allan Harris, was sie von Jazzjournalisten und -kritikern erwarten (Open Sky Jazz). --- Wir erfuhren vom Ableben des Gitarristen und Sängers Bert Jansch (New York Times, The Independent, The Guardian), des Pianisten Roger Williams (San Francisco Chronicle), des Komponisten David Bedford (The Independent), des Schlagzeugers George Reed (Star Gazette), des Altsaxophonisten Piet Noordijk (Dutch News), des Schlagzeuger Butch Ballard (Philadelphia Inquirer) und des Mundharmonikaspielers George 'Mojo' Buford (Ameriblues).

In his Blog Patrick Jarenwattananon asks, "How do jazz musicians make money?" (A Blog Supreme). He reports about an ongoing study by the Future of Music Coalition which already returned results such as what percentage US musicians on average earn from live concerts or recordings, how much they tour the US and Europe, how important teaching is to their income. Interesting stuff, Jarenwattananon concludes, yet "it reveals the need for a fuller picture". --- In Willard Jenkins' Blog Wycliffe Gordon and Allan Harris explain what they expect from jazz journalists and critics (Open Sky Jazz). --- We learned of the passing of the guitarist and singer Bert Jansch (New York Times, The Independent, The Guardian), the pianist Roger Williams (San Francisco Chronicle), the composer David Bedford (The Independent), the drummer George Reed (Star Gazette), the alto saxophonist Piet Noordijk (Dutch News), the drummer Butch Ballard (Philadelphia Inquirer) and the harmonica player George 'Mojo' Buford (Ameriblues).

Tuesday, October 11, 2011

Gary Giddins / Steven Bernstein

Der Jazzkritiker, Louis-Armstrong- und Charlie-Parker-Biograph Gary Giddins wurde zum neuen Direktor des Leon Levy Center for Biography am CUNY Graduate Center berufen, wo er anderen Autoren beim Verfassen biographischer Arbeiten helfen wird (New York Times). --- Steven Bernstein versteht Jazz als eine Art zu Spielen, die man auf fast jede Musik anwenden kann und sucht daher auch in entlegenen Ecken nach Material, wie Will Friedwald berichtet, so jüngst in der Musik von Sly Stone (Wall Street Journal).

Gary Giddins, jazz critic and author of biographies of Louis Armstrong and Charlie Parker, has been appointed executive director of the Leon Levy Center for Biography at CUNY Graduate Center, where he "help other writers recreate the lives of their chosen subjects" (New York Times). --- Steven Bernstein sees jazz as a manner of playing that could be applied to nearly any tune and thus seeks for material in remote places, as Will Friedwald reports, such as the music of Sly Stone (Wall Street Journal).


Bibliography on Gary Giddins


Bibliography on Steven Bernstein

Monday, October 10, 2011

David Borgo

Kelly Bennett spricht mit David Borgo, einem Musikethnologen und Saxophonisten aus San Diego, der unter anderem über die Bezüge zwischen musikalischem Zusammenspiel und gesellschaftlichem Verhalten forscht (Voice of San Diego). Borgo spricht darüber, was bei einer Jam Session geschieht und dass ein Instrument durchaus fast ein Teil des eigenen Körpers werden kann. ´

Kelly Bennett talks to David Borgo, an ethnomusicologist and saxophonist from San Diego, who among other things researches connections between musical interaction and social behavior (Voice of San Diego). Borgo talks about what happens at a jam session and that an instrument can become almost like a part of the musician's own body.

Sunday, October 9, 2011

Four Pianists / Elvin Jones / Jazz on the Bus

Ben Ratliff stellt vier junge Pianisten vor, die ihm in der letzten Zeit besonders auffielen: Fabian Almazan, Kris Davis, Matt Mitchell und David Virelles (New York Times). --- Maharr E. Njai beschreibt Elvin Jones' Schlagzeugstil in einer Kolumne, in der er afrikanische Leser an den amerikanischen Jazz heranbringen will (The Daily Observer, Banjul). --- Anissa Stock berichtet über einen Busfahrer auf der Universitätsroute in Minneapolis, der seine Passagiere auch mit Jazz erreichte (The Minnesota Daily). Er brachte jeden Morgen etwa 30 CDs mit zur Arbeit und "schaffte über die Jahre fünf Boom-Boxes". Der Fahrer wurde schließlich versetzt, und er meint, "der Jazz spielte für die Versetzung wahrscheinlich eine Rolle". Die Studenten, die er zuvor gefahren hatte, mochten die Atmosphäre im Bus; auf seiner neuen Route darf er allerdings keine Boom-Box mehr mitbringen.

Ben Ratliff introduces four young pianists he has been following lately and talks to Fabian Almazan, Kris Davis, Matt Mitchell and David Virelles (New York Times). --- Maharr E. Njai traces Elvin Jones' drum style in a column that tries to inform African readers about American jazz (The Daily Observer, Banjul). --- Anissa Stock reports about a Minneapolis bus driver on the university route who had connected to his passengers through jazz, carrying about 30 CDs with him every morning and "blowing out five boom boxes over the years" (The Minnesota Daily). The driver was eventually transferred to another position, and he thinks that "the jazz might be part of the reason he was relocated". The students he drove liked the atmosphere on the bus, but on his new route he is no longer allowed to bring his boom box.


Bibliography on Elvin Jones

Saturday, October 8, 2011

Maceo Parker / Oscar Peterson

Larry Rohter spricht mit Maceo Parker, Fred Wesley und Pee Wee Ellis über ihre Mischung aus Soul, Funk und Jazz (New York Times). Parker wagt eine fast schon musikwissenschaftliche Einschätzung: "Pee Wee ist 100 Prozent Jazz, kann aber funky spielen. Fred ist etwa 50 Prozent Jazz und 50 Prozent funky. Ich bin 100 Prozent funky. Wenn Du das alles zusammen tust und gut mischt, dann ist das reine Magie." --- Mike Doherty besucht ein Konzert, bei dem ein Player Piano computergenerierte Transkriptionen von Soli Oscar Petersons spielte (The Vancouver Sun).

Larry Rohter talks to Maceo Parker, Fred Wesley and Pee Wee Ellis about their mix of soul, funk and jazz (New York Times). Parker gives a nearly musicological estimation: "Pee Wee is 100 percent jazz, but he can play funky. Fred is like 50 percent jazz and 50 percent funky. Me, I’m 100 percent funky. When you put all that together, stir it up and mix it, it’s magical." --- Mike Doherty attends a concert during which a player piano played computer generated transcriptions of Oscar Peterson solos (The Vancouver Sun).


Bibliography on Maceo Parker


Bibliography on Oscar Peterson

Friday, October 7, 2011

Copyright Protection / Quincy Jones

Adam Liptak berichtet über eine Anhörung des Obersten Gerichtshofs der Vereinigten Staaten, bei dem es um den Urheberrechtsschutz ausländischer Werke ging, die bereits einmal lizenzfrei waren (New York Times). Während der Anhörung wurden sowohl Jimi Hendrix als auch John Coltrane als Beispiele für Musiker genannt, die aus Standards oder der amerikanischen Nationalhymne etwas ganz Eigenes machten. --- Johannes Waechter spricht mit Quincy Jones über die Bedeutung des Jazz für die Afro-Amerikaner, über die "Echtheit" von Jazz, Blues und HipHop, über Stravinsky, Picasso, Slim Gaillard und Marvin Gaye, über Frank Sinatra und über schöne Frauen (Süddeutsche Zeitung Magazin).

Adam Liptak reports about a Supreme Court hearing regarding copyright protection to foreign works that had once been in the public domain (New York Times), during which both Jimi Hendrix and John Coltrane were mentioned who made something uniquely their own out of jazz standards or the American national anthem. --- Johannes Waechter talks to Quincy Jones about the importance of jazz for African Americans, about the "authenticity" of jazz, blues and hiphop, about Stravinsky, Picasso, Slim Gaillard and Marvin Gaye, about Frank Sinatra and about beautiful women (Süddeutsche Zeitung Magazin).


Bibliography on Quincy Jones

Thursday, October 6, 2011

Musikförderung / Public funding of music; Selbstausbeutung / self exploitation

Lucas Wiegelmann berichtet über die Antwort der Bundesregierung auf eine Große Anfrage der SPD zum Thema Musikförderung in Deutschland (Berliner Morgenpost). Wiegelmann kritisiert einzelne Förderentscheidungen etwa zugunsten der Toten Hosen oder von Tokio Hotel. In einem weiteren Bericht bemängelt Wiegelmann die Koordination der verschiedenen Förderarten und mangelnde Kriterien für eine Bundesförderung (Welt Online). Für den Jazzbereich kritisiert er die "einmalige Anschubfinanzierung" des Echo Jazz, veranstaltet vom Bundesverband Musikindustrie, mit 75.000 Euro: "Die Bundesregierung hat also der obersten Musiklobby-Organisation des Landes bei der Finanzierung einer Promo-Veranstaltung geholfen. Eine zumindest fragwürdige Konstellation." --- Maximilian Weingartner beschreibt die Selbstausbeutung, der sich viele Künstler auch im Jazz unterwerfen, um zu überleben, und gibt als ein Beispiel das eines Berliner Saxophonisten, der zwischen dem Ideal des Traumberufs und der Realität von Brotjobs hin- und herschwankt (Frankfurter Allgemeine Zeitung).

Lucas Wiegelmann reports about a statement by the German federal government in response to a formal inquiry by the Social Democratic Party about federal funding of music in Germany (Berliner Morgenpost). Wiegelmann questions specific funding decisions such as for the pop bands Die Toten Hosen or Tokio Hotel. In another report Wiegelmann critiques the coordination between different funding measures and lacking criteria für federal funding (Welt Online). As to the funding of jazz he questions the "one time seed funding" with 75,000 Euro of the Echo Jazz award organized by the Association of the German Music Industry: "The Federal Government thus helped the supreme music lobbying organization to finance a promotional event. This seems to be a questionable constellation, to say the least." --- Maximilian Weingartner describes the degrees of self exploitation necessary for many artists (and jazz musicians) to survive and cites the example of a young Berlin-based saxophone player who has to balance his life between his dream job and the reality of bread-and-butter jobs (Frankfurter Allgemeine Zeitung).

Wednesday, October 5, 2011

Blog Log etc.

Marc Myers unterhält sich in seinem Blog mit Tad Hershorn über Norman Granz und Hershorns Recherchen zu seinem jüngst erschienenen Buch über den Impresario (Jazzwax). --- Nate Chinen stellt den Mangel von Journalistinnen in der Zunft der Jazzkritiker fest (Jazz Times). --- Greg Thomas spricht mit dem Literaturprofessor und Kulturwissenschaftler John Gennari über diverse Aspekte von Hautfarbe und Jazzkritik (All About Jazz). --- Wir lasen über Konzerte von Cassandra Wilson in New York (New York Times) und Tony Bennett in London (The Guardian). --- Wir erfuhren vom Ableben des Kritikers und Experten für traditionellen Jazz Mike Hazeldine (sein Blog Jazz Lives ist nach wie vor online).

In his Blog Marc Myers talks to Tad Hershorn about Norman Granz and Hershorn's research for his just published book about the impresario (Jazzwax). --- Nate Chinen detects a lack of female jazz critics (Jazz Times). --- Greg Thomas talks to the Professor of English and jazz criticism researcher John Gennari about different aspects of race and jazz criticism (All About Jazz). --- We read concert reviews about Cassandra Wilson in New York (New York Times) and Tony Bennett in London (The Guardian). --- We learned of the passing of the critic and expert for traditional jazz Mike Hazeldine (his Blog Jazz Lives remains online).


Bibliography on Norman Granz


Bibliography on Jazz Criticism


Bibliography on Women in Jazz

Bibliography on Racism in Jazz


Bibliography on Cassandra Wilson


Bibliography on Tony Bennett

Tuesday, October 4, 2011

Anthony Braxton / Laurie Anderson

Steve Dollar spricht mit Anthony Braxton über die Ergebnisse seiner ersten Oper ("Alles ging schief. Meine Ehe zerbrach. Ich hatte einen Herzinfarkt. Ich verschuldete mich massiv."), über seine neue Oper "Trillium J." und über Alban Berg, Richard Wagner und "etwas in meinen Genen, das micht eng mit dieser großartigen deutschen Tradition verbindet" (Wall Street Journal). Er erwähnt auch den Einfluss durch Karlheinz Stockhausen, Sun Ra, Warne Marsh und Sal Mosca. --- Jeff Heinrich spricht mit Laurie Anderson, die es gewohnt sei, von ihrem Publikum schon mal missverstanden zu werden (Montreal Gazette). Bei ihrem letzten Auftritt in Montreal war es zu einem kleinen Eklat gekommen, als das Publikum sie, John Zorn und Lou Reed für ihr Improv-Programm ausbuhte und John Zorn zurückschimpfte, die Leute könnten gerne gehen, wenn sie fänden, das sei keine Musik. Der Abend sei eh ziemlich riskant gewesen, wie eine Art geplante Kollision, da die drei sehr unterschiedliche Backgrounds hatten. Als sie zum ersten Mal bei einem Jazzfestival gebucht worden sei (Berlin 1970), hätten die Leute ihr zugerufen: "Spiel Jazz!", und plötzlich sei ihr bewusst geworden, dass sie gar nicht wusste, was Jazz ist. Sie würde halt in keine Schubladen passen.

Steve Dollar talks to Anthony Braxton about the results of his first opera ("I failed. My marriage broke. I had a heart attack. I went into massive debt."), about his new opera "Trillium J." and listening to Alban Berg, Richard Wagner and "something in my genes that deeply connects to the great Germanic tradition" (Wall Street Journal). He also mentions the influence of Karlheinz Stockhausen, Sun Ra, Warne Marsh and Sal Mosca. --- Jeff Heinrich talks to Laurie Anderson, who is used to be misunderstood by her audience (Montreal Gazette). During her last concert in Montreal the audience booed her improv performance with John Zorn and Lou Reed, and Zorn then told the audience they were free to leave if they didn't think the music. That evening had been rather risky anyhow as it was like a planned collision of three musicians with very different backgrounds. When she first had been booked for a jazz festival (Berlin 1970), the audience shouted, "Play Jazz!", and suddenly she realized she didn't know what jazz was. She doesn't fit any of the commercially used bins.


Bibliography on Anthony Braxton


Bibliography on Laurie Anderson