Thursday, March 31, 2011

Sonny Simmons

Scott Andrews berichtet über ein Projekt, bei dem der aus Austin stammende Künstler Devon Dikeou für eine Ausstellung in der Artpace Galerie in San Antonio Kupferschilder mit den Namen von 55 Jazzmusikern prägen ließ, darunter eines für den Saxophonisten Sonny Simmons, mit dem zusammen Dikeou auch eine CD unter dem Titel "The Sonny Simmons Quintet Performs the Music of Charlie Parker" produzierte (San Antonio Current). Dikeou spricht darüber, wie er Simmons traf und wie sie auf die Idee des gemeinsamen CD-Projekts kamen.

Scott Andrews reports about how Austin-based artist Devon Dikeou whose exhibition at San Antonio's Artpace includes engraved brass plagues honoring 55 jazz musicians (San Antonio Current). One of them is dedicated to saxophonist Sonny Simmons with whom Dikeou produced a CD "The Sonny Simmons Quintet Performs the Music of Charlie Parker". Dikeou talks about how he met Simmons and how they developed the idea for the CD together.



Bibliography on Sonny Simmons

Wednesday, March 30, 2011

Sammelsurium / Hodge-podge

Das Jüdische Museum Berlin zeigt ab 7. April eine Ausstellung mit dem Titel "Radical Jewish Culture", in der die Entwicklung jüdischer Musik von Klezmer bis zur New Yorker Underground-Szene um den Saxophonisten John Zorn dokumentiert werden soll (Berliner Morgenpost). --- Ein Saxophon, auf dem Klaus Doldinger regelmäßig bei der Pressekonferenz zur Ankündigung der Düsseldorfer Jazz Rally spielte und das vor einem Jahr gestohlen wurde, tauchte in Österreich wieder auf (Welt Online). --- Wir lesen ein weiteres Interview mit dem Trompeter Till Brönner, in dem er Stellung dazu bezieht, von der Popabteilung seiner Plattenfirma betreut zu werden, sich aber dennoch (oder auch deswegen) als Missionar in Sachen Jazz sieht (Rheinische Post). --- Michael Gonzales spricht mit der Bassistin Esperanza Spalding über ihre Erfahrungen nach ihrem phänomenalen Grammy-Erfolg (The Telegraph). --- Dave Howell spricht mit dem Saxophonist Gerald Albright über die Bedeutung von Groove für seine Musik und über Smooth Jazz - Albright nennt seine Musik lieber "zeitgenössischen Jazz" (The Morning Call). --- In einem Club in Bay Ridge, Brooklyn, findet ein Peggy-Lee-Look-Alike-Wettbewerb statt, bei dem auch der 71jährige Bob Carlson mit blonder Perücke, Sombrero, Kleid und Schönheitsfleck mitwirkt und Lees Hit "Mañana" als Lip-Synch-Version präsentieren wird (The Brooklyn Paper). --- Wir erfuhren vom Ableben des Kontrabassisten Ned Mann (San Diego Union-Tribune), des Soziologen und Jazzforschers Heinz Steinert und des Pianisten Frans Elsen.

From April 7th, the Jewish Museum Berlin shows an exhibition under the title "Radical Jewish Culture", documenting the history of Jewish music from Klezmer to the New York underground scene around the saxophonist John Zorn (Berliner Morgenpost). --- A saxophone Klaus Doldinger played regularly at the press conference announcing the Düsseldorf festival Jazz Rally which had been stolen last year, was discovered in Austria (Welt Online). --- We read another interview with German trumpeter Till Brönner who doesn't mind that his record label put him into the pop category and who in spite (or because) of that fact sees himself as a missionary for jazz (Rheinische Post). --- Michael Gonzalez talks to bassist Esperanza Spalding about her experiences after her phenomenal Grammy success (The Telegraph). --- Dave Howell talks to the saxophonist Gerald Albright about the importance of groove in his music and about smooth jazz - Albright rather calls his music "contemporary jazz" (The Morning Call). --- A Bay Ridge, Brooklyn, club organizes a Peggy Lee look-alike contest, one of the participants being the 71 year old Bob Carlson "who will be donning a blonde wig, dress, sombrero and a beauty mark on his right cheek for a lip-synched rendition of 'Mañana'" (The Brooklyn Paper). --- We learned of the passing of the double bass player Ned Mann (San Diego Union-Tribune), the sociologist and jazz researcher Heinz Steinert as well as of the pianist Frans Elsen.



Bibliography on John Zorn



Bibliography on Klaus Doldinger



Bibliography on Till Brönner



Bibliography on Esperanza Spalding



Bibliography on Gerald Albright

Tuesday, March 29, 2011

Gigi Campi

Dem im letzten Jahr verstorbene Gigi Campi hat der europäische Jazz viel zu verdanken. 1954 hatte er das Plattenlabel Mod-Records gegründet; er organisierte Konzerte in seinem Kölner Eiscafé; er gründete und managte die Kenny Clarke/Francy Boland Big Band, deren Musik um die Arrangements des Belgiers Francy Boland dem Bigband-Jazz eine neue Klangfarbe gab und in der die besten europäischen wie amerikanischen Solisten mitwirkten, unter ihnen Johnny Griffin, Dusko Goykovich, Derek Humble, Jimmy Woode und viele andere. Jetzt hat Campis Sohn Paolo in dessen Nachlass in Italien "unter einem Stapel mit Playboy-Zeitschriften" die originalen Rezepte der beliebten Eissorten gefunden, für die das Campi in den 50er Jahren in ganz Köln bekannt war, wie Eveline Kracht berichtet (Kölnische Rundschau). Paolo Campi plant das nach den Originalrezepten angefertigte Eis wieder herzustellen und im nach wie vor beliebten Campi nahe des Kölner Doms zu verkaufen.

Gigi Campi, who died last year, had been an "enabler" for European jazz. He founded the record label Mod-Records in 1954; he organized concerts in his Cologne-based ice cream parlor; he founded and managed the Kenny Clarke/Francy Boland Big Band which played arrangements by Belgian pianist Francy Boland that gave big band jazz a new sound color and which featured solos by the cream of European of American musicians, among them Johnny Griffin, Dusko Goykovich, Derek Humble, Jimmy Woode and many others. Now Campi's son Paolo discovered recipes for Campi's popular ice cream in a box of his Italian estate, "underneath some Playboy magazines", as Eveline Kracht reports (Kölnische Rundschau). Paolo Campi plans to re-introduce these original Campi ice-cream flavors and sell them from the ever-popular Campi ice cream café close to the Cologne cathedral.

Hier ist ein Fernsehportrait der Clarke-Boland Big Band und ihrer Musiker. Die Sendung beginnt mit einer gesprochenen Einleitung Joachim Ernst Berendts, dann hören wir Bolands sechzehnsätzige Suite "Faces", über die der Film visuelle "Psychogramme" der Bandmitglieder blendet, unter ihnen Benny Bailey und Art Farmer, Ake Persson und Nat Peck, Derek Humble, Tony Coe, Ronnie Scott und andere.

Here is a TV feature about the Clarke Boland Big Band and its musicians. It starts with German critic Joachim Ernst Berendt introducing the band and then we hear Boland's 16-part suite "Faces" over which the film shows visual "psychograms" of the musicians in the band, among them Benny Bailey and Art Farmer, Ake Persson and Nat Peck, Derek Humble, Tony Coe, Ronnie Scott and others.







Bibliography on Gigi Campi



Bibliography on Francy Boland



Bibliography on Kenny Clarke



Bibliography on Clatke Boland Big Band

Monday, March 28, 2011

International Sweethearts of Rhythm

Die Washington Post berichtet, dass die "erste integrierte Frauen-Bigband, die ihre Anfänge in einer Schule in Mississippi hatte, vom Smithsonian’s National Museum of American History besonders gewürdigt" werde. Die kleine Ausstellung über die Band sei einer der Beiträge des Museums zum zehnten jährlichen Jazz Appreciation Month im April. Die Website des Museums macht klar, dass es sich um eine eher kleine Ausstellung handelt: Bei den Andenken an die Band in einer "kleinen Ausstellungsvitrine außerhalb des Archives Center" seien "Fotos, Presseausrisse und andere Dokumente" zu sehen.

The Washington Post reports that the "first integrated women’s big band, which began in a Mississippi school, is getting some special attention from the Smithsonian’s National Museum of American History". The band will be a focal point for the museum's contribution to the 10th annual Jazz Appreciation Month in April. The museum's  website makes clear that this seems to be a small exhibition: it's mostly one "small case outside the Archives Center" featuring "photographs, news clippings, and other documents".



Bibliography on International Sweethearts of Rhythm

Sunday, March 27, 2011

Youn Sun Nah

Jacques Denis spricht mit der koreanischen Sängerin Youn Sun Nah, deren jüngstes Album "Voyage" ein wenig auch ihr Leben und ihre musikalischen Erfahrungen widerspiegele (Le Monde). Ihre musikalische Ästhetik beziehe sowohl traditionelle koreanische Lieder wie auch amerikanischen Folk und natürlich Jazz mit ein. Sun Nah spricht über ihre Jugend, ihre kulturellen Ziele, die Veränderungen in ihrem Land nach der Demokratisierung von 1987, über Paris, wo sie heute einen Teil des Jahres lebt und wo sie die Tatsache fasziniert, wie die Kulturen der Welt dort die lokale Kultur bereichern. Sie spricht über das französische Chanson und darüber, wie sie den Jazz immer als eine Art Reise begriffen habe. Ihr größter Wunsch sei es, einmal in Nordkorea zu singen. "Ich weiß, dass die Zeit dafür noch nicht reif ist. Aber man kann doch träumen, oder?!"

Jacques Denis talks to the Korean singer Youn Sun Nah whose newest album "Voyage" reflects parts of her life and musical experiences (Le Monde). Her musical aesthetics comprise traditional Korean songs just as much as American folk and jazz. Sun Nah talks about her upbringing, her cultural goals, the changes in her country after its democratic structure was strengthened in 1987, about Paris where she lives part of her time today and which where she observes how the cultures of the world enrich the local culture. She talks about the French chanson and how she always saw jazz as some sort of voyage. Her biggest wish is to be able to sing in North Corea. "I know the time hasn't yet come. But I can dream, can't I!"



Bibliography on Youn Sun Nah

Saturday, March 26, 2011

John Coltrane

Aileen Jacobson berichtet, dass das Haus, das John Coltrane 1964 für seine Familie erwarb und in dem er bis zu seinem Tod im Jahr 1967 lebte, auf die "Liste gefährdeter historischer Bauten" der Society for the Preservation of Long Island Antiquities gesetzt wurde (New York Times). Auf der Website der Society erfahren wir mehr über die Probleme: Ein Verein "Friends of the Coltrane Home" sei 2006 gegründet worden, um das Haus zu einem Museum umzuwandeln, dem Verein fehle es jedoch zur Zeit "an Möglichkeiten, seine Ziele weiterzuverfolgen, so dass das Gebäude in Gefahr ist aus statischen Gründen weiter zu verfallen".

Aileen Jacobson alerts us to the fact that the house which John Coltrane purchased in 1964 as a family home in Dix Hills, Long Island, and where he lived until his death in 1967 has been placed on the "2011 list of endangered historic places" by the Society for the Preservation of Long Island Antiquities (New York Times). From the Society's website we learn that the house is in physical danger as the "Friends of the Coltrane Home" formed in 2006 to convert the house into a museum at this time "lack capacity to begin realizing their goals and the building is at risk of gradual decline due to stasis".



Bibliography on John Coltrane

Friday, March 25, 2011

György Szabados

Andrew Choate spricht mit dem 71-jährigen ungarischen Pianisten György Szabados (Facsimile Magazine) darüber, wie er in den 1950er Jahren zum Jazz kam, was diese Musik für einen osteuropäischen Jugendlichen in jenen Jahren bedeutete, über seine erste Schallplatte, die er 1962 aufnahm, und die kritischen Reaktionen darauf, darüber, wie er Elemente ungarischer Volksmusik in seine Musik einbaut, über sein MAKUZ Orchestra sowie darüber, wie er mit Anthony Braxton zusammengespielt habe.

Andrew Choate talks to the 71-year-old Hungarian pianist György Szabados (Facsimile Magazine) about how he came to jazz in the 1950s, about what this music meant to a young man in an Eastern European country at the time, about his first recording from 1962 and the critical reactions it met, about incorporating Hungarian folk elements into his music, about his MAKUZ orchestra, and about playing with Anthony Braxton.



Bibliography on György Szabados

Thursday, March 24, 2011

Ellis Marsalis

In einem Interview mit Corey Levitan erklärt der Pianist Ellis Marsalis, er habe seine Söhne "nicht zum Jazz gedrängt. (...) Sie hatten halt einfach diese Option." (Las Vegas Review-Journal). Marsalis spricht heute abend bei einem Symposium unter dem Titel "Jazz: America's Gift to the World" am Black Music Center der University of Nevada in Las Vegas. Andere Teilnehmer des Symposiums sind etwa der renommierte Schriftsteller Ishmael Reed, die Sängerin Marlena Shaw sowie der Leiter der Jazzabteilung der Universität, Dave Loeb. In der Überschrift zu seinem Artikel schreibt Levitan, bei der Konferenz gehe es um "die globale Bedeutung des Jazz"; auf der Website der Universität allerdings liest sich das etwas weniger umfassend. Dort heißt es, die Teilnehmer würden "den Jazz über alle Dekaden diskutieren und sich dabei auf seinen Beitrag zur [amerikanischen?] Musik- und Kulturgeschichte konzentrieren".

In an interview with Corey Levitan, the pianist Ellis Marsalis explains that he "didn't really steer [his sons] toward jazz. (...) It's just that the opportunity was there." (Las Vegas Review-Journal). Marsalis speaks tonight at a symposium entitled "Jazz: America's Gift to the World" at the Black Music Center of the University of Nevada at Las Vegas. Other panelists are the renowned novelist Ishmael Reed, the singer Marlena Shaw and the university's director of jazz studies Dave Loeb. In his article's headline Levitan claims the conference is about "the global significance of jazz" but according to the university's website, the scope of the symposium is not quite that broad but will "discuss jazz through the decades, focusing on the form’s vital contributions to [American?] music and culture".



Bibliography on Ellis Marsalis

Wednesday, March 23, 2011

Sammelsurium / Hodge-podge

Greg Thomas spricht mit den Saxophonisten Jimmy Heath und Benny Golson über alte Zeiten in Philadelphia und darüber, wie sie jeweils den kreativen Prozess von Komposition und Spielen angehen (New York Daily News). --- Ein Apartmenthaus in Tampa, Florida, wurde nach Ella Fitzgerald benannt, die ihren Hit "A Tisket, A Tasket" angeblich schrieb, als sie auf Tampas Central Avenue lebte (My Fox Tampa Bay). --- Eine Sondermarke zum Jazz wird am Samstag in New Orleans erstveröffentlicht (Salisbury Post). --- Am Samstag wird in Spanien der erste Teil der amerikanischen Fernsehserie "Boardwalk Empire" ausgestrahlt, und Diego A. Manrique sammelt einige Stimmen (u.a. von Milt Hinton, Eddie Condon und Jimmy McPartland) zum Verhältnis der Mafiosi der 1920er Jahre zum Jazz (El Pais). --- Larry Blumenfeld spricht mit dem Trompeter Dave Douglas über den Einfluss Lester Bowies (Wall Street Journal). --- Johannes Waechter spricht mit dem Sänger Kurt Elling über sein neues Album und über den Enthusiasmus, den es braucht, Jazzmusiker zu sein (Süddeutsche Zeitung). --- Nate Jackson spricht mit dem Bassisten Stanley Clarke über sein Label Roxboro (The Republic). --- Wir lasen vom Ableben des Gitarristen Melvin Sparks (New York Times, New Haven Advocate), des Bluespianisten und -sängers Pinetop Perkins (My Fox Austin, The Independent) und des australischen Abenteurers, Kunstmäzens und Jazz-Impresarios Kym Bonython (Sydney Morning Herald, news.com.au).

Greg Thomas talks to saxophonists Jimmy Heath and Benny Golson about old times in Philadelphia and about how they approach the creative process of composition and playing (New York Daily News). --- An apartment building in Tampa, Florida, has been named after Ella Fitzgerald who supposedly wrote her hit "A Tisket, A Tasket" while living on Tampa's Central Avenue (My Fox Tampa Bay). --- A special stamp dedicated to jazz will be issued on Saturday in New Orleans (Salisbury Post). --- On Saturday Spanish TV shows the first part of the US TV series "Boardwalk Empire" and Diego A. Manrique collects some recollections (among others by Milt Hinton, Eddie Condon and Jimmy McPartland) on the love of 1920s mafia bosses for jazz (El Pais). --- Larry Blumenfeld talks to trumpeter Dave Douglas about the influence of Lester Bowie (Wall Street Journal). --- Johannes Waechter talks to the singer Kurt Elling about his new album and about the enthusiasm you need to be a jazz musician (Süddeutsche Zeitung). --- Nate Jackson talks to the bassist Stanley Clarke about his Roxboro label (The Republic). --- We learned of the passing of the guitarist Melvin Sparks (New York Times, New Haven Advocate), the blues pianist and singer Pinetop Perkins (My Fox Austin, The Independent) as well as the Australian adventurer, philanthropist and jazz impresario Kym Bonython (Sydney Morning Herald, news.com.au).



Bibliography on Jimmy Heath



Bibliography on Benny Golson

Tuesday, March 22, 2011

Kairo / Cairo

Amira El Ahl berichtet über das Jazzfestival in Kairo, das zum ersten Mal zugleich eine politische Veranstaltung sei, bei der sowohl die auftretenden Musiker wie auch das Publikum sich der Veränderungen im Land sehr bewusst wären (Deutsche Welle). Das Festival sei das erste große Kulturevent in Ägypten nach der Revolution vom 25. Januar. El Ahl spricht außerdem mit der Saxophonistin Angelika Niescier, die beim Festival mit dem "German Women Jazz Orchestra" auftrat.

Amira El Ahl reports about the Cairo Jazz Festival which for the first time also became a political event as both the performing musicians and the audience were well aware of the changes in the country (Deutsche Welle). The festival was the first big cultural event in Egypt after the revolution on January 25th. El Ahl also talks to the German saxophonist Angelika Niescier who performed with the "German Women Jazz Orchestra".

Monday, March 21, 2011

Frank Foster

Bill Lohman berichtet über ein Benefizkonzert des Central Virginia Jazz Orchestra, das dazu beitragen soll, einen Film über den Tenorsaxophonisten und Arrangeur Frank Foster zu finanzieren (Richmond Times-Dispatch). "Der 82jährige Foster ist zwar nicht bei bester Gesundheit, plant aber trotzdem, von seinem Wohnort Chesapeake aus zum Konzert zu reisen." Foster, der Stücke wie "Shiny Stockings" und viele andere schrieb, habe nie die vollen Tantiemen für seine Kompositionen erhalten. Der New Yorker Filmemacher Brian Grady fand das heraus und "vermittelte die Hilfe der öffentlichen juristischen Sprechstunde der Rutgers School of Law, die Foster dabei half, wieder in den Besitz seiner Rechte zu gelangen".

Bill Lohman reports about a benefit concert by the Central Virginia Jazz Orchestra planned to help finance a film about tenor saxophonist and arranger Frank Foster (Richmond Times-Dispatch). "The 82-year-old Foster, though not in the best of health, plans to travel from his home in Chesapeake for the concert." Foster who wrote "Shiny Stockings" as well as many other songs, never received his full due for his compositions. New York filmmaker Brian Grady found out about this and "enlisted the help of the community law clinic of Rutgers School of Law, which helped Foster reclaim his publishing rights".



Bibliography on Frank Foster

Sunday, March 20, 2011

Ben Goldberg

Andrew Gilbert spricht mit dem Klarinettisten Ben Goldberg über sein gegenwärtiges Quartett Go Home mit den namhaften Musikerkollegen Charlie Hunter, Scott Amendola und Ellery Eskelin (Los Angeles Times). Goldberg, der "lange mit der Welt der Neuen Musik und der Freien Improvisation assoziiert wurde", wählte ganz bewusst Partner mit sehr unterschiedlichen Backgrounds, sieht sich und Eskelin in dieser Band in der "Go"-Ecke der Band sowie Hunter und Amendola im "geerdeten Home-Bereich". Goldberg spricht außerdem über seine Klezmer-Erfahrungen, das New York Klezmer Trio, das "den Weg bereitete für das Album, auf dem der Klarinettist Don Byron die Musik von Mickey Katz interpretierte und dass die konzeptionelle Grundlage für John Zorns Masada und die 'radical Jewish culture'-Bewegung legte".

Andrew Gilbert talks to the clarinetist Ben Goldberg about his current quartet Go Home with fellow bandleaders Charlie Hunter, Scott Amendola and Ellery Eskelin (Los Angeles Times). Goldberg who "has long been associated with new music and free improvisation" deliberately chose partners with a different background. He sees himself and Eskelin in the "Go" section of the band and Hunter and Amendola holding "down the earthy Home". Goldberg also talks about his Klezmer experiences, the New York Klezmer Trio which "paved the way for clarinetist Don Byron's album interpreting the music of Mickey Katz, and laid the conceptual foundation for John Zorn's Masada and the radical Jewish culture movement".



Bibliography on Ben Goldberg

Saturday, March 19, 2011

Odean Pope

Annette John-Hall spricht mit dem Saxophonisten Odean Pope, der seit mehr als 30 Jahren unter manischer Depression leidet (Philadelphia Inquirer). Lange Zeit sprach Pope nicht über seine Krankheit und machte diese erst kürzlich öffentlich, um "die Leute wissen zu lassen, dass sie nicht stumm leiden müssen". Er berichtet von einigen der schlimmsten Episoden seiner Krankheit während einer fünfwöchigen Europatournee mit Benny Golson im Jahr 2000, und darüber, wie sich sein Leben verändert habe, nachdem er nach Jahren der Behandlung endlich die korrekte Medikamentenkombination gefunden habe.

Annette John-Hall talks to the saxophonist Odean Pope who for more than 30 years suffered from bipolar disorder, also known as manic depression (Philadelphia Inquirer). For many years Pope did not talk about his condition and only recently has gone public about it in order "to let folks know that they don't have to suffer in silence". He talks of some of his worst episodes during a five-week European tour in 2000 and about how his life has changed since he found the correct combination of medications after years of treatment.



Bibliography on Odean Pope

Friday, March 18, 2011

Hamilton College Jazz Archive

Das Hamilton College gibt bekannt, dass es mehr als 300 auf Video mitgeschnittene Interviews mit Jazzmusikern, Arrangeuren, Autoren und Kritikern auf seiner Website frei zugänglich macht (Hamilton College News). Die meisten der Interviews, die vom Archivdirektor Monk Rowe, Michael Woods oder vom Sänger Joe Williams durchgeführt wurden, können sowohl als MP3-Dateien gehört wie auch in PDF-Abschriften auf der Website gelesen werden; von einigen gibt es darüber hinaus Video-Auszüge zu sehen. Es ist eine erstaunliche Sammlung, die sowohl einige der legendären Stars zu Worte kommen lässt als auch weniger bekannte Sideman aus der gesamten Breite der Jazzgeschichte.

Hamilton College announces that its Jazz Archive has made audio interviews with more than 300 jazz musicians, arrangers, writers and critics available online and free to the public (Hamilton College News). Most interviews conducted by the archive's director Monk Rowe, Michael Woods or the singer Joe Williams can be heard as mp3-files and read in PDF transcripts on the website, some of them even watched in short video excerpts. It's an amazing collection both with some of the legendary stars as well as with lesser known sidemen ranging through all periods of jazz history.

Thursday, March 17, 2011

Evan Christopher

Edward Anderson spricht mit dem New-Orleans-Klarinettisten Evan Christopher über seine Einflüsse und seine musikalischen Visionen (New Orleans Times-Picayune). Jazz in New Orleans blühe, sagt Christopher, aber leider vor allem "im Dienstleistungs- und Gastgewerbebereich". Er beklagt, dass Musiker "nicht ermutigt werden Ideen zu entwickeln, weil es leichter ist, sich in eine Fiktion von New-Orleans-Jazz einzu kaufen, die dem Kulturmarketing entspricht, mit dem sich New Orleans Touristen darstellen will". Andere, kreative Musiker, sagt er, "vermeiden ganz bewusst das stil-spezifische Vokabular des New-Orleans-Jazz". Er spricht über seine persönlichen kurz- und langfristigen Karriereziele und erklärt, dass er seine Musik lieber als einen kulturellen Ausdruck denn als eine "Dienstleistung" sehe.

Edward Anderson talks to the New Orleans clarinetist Evan Christopher about his influences and his musical visions (New Orleans Times-Picayune). Jazz in New Orleans is flourishing, says Christopher, but mostly "in the service and hospitality industry". He complains that musicians "are not encouraged to be imaginative because it is easier to buy into the fiction of New Orleans jazz that is aligned with the marketing of New Orleans culture for tourism". Others, creative musicians, he claims, "intentionally" avoid "the style-specific music vocabulary associated with New Orleans". He talks about short-term and long-term career goals and wants his music to be seen as a cultural expression more than merely a "service model".



Bibliography on Evan Christopher

Wednesday, March 16, 2011

Sammelsurium / Hodge-Podge

Tad Hendrickson spricht mit dem 86-jährigen Schlagzeuger Roy Haynes über seine Zusammenarbeit mit Sonny Rollins über die Jahrzehnte, darüber, wie er zu seinem eigenen Stil fand, über sein Flügeltürauto und seine Bühnengarderobe (Spinner). --- Der britische Posaunist Jack Free begann in den späten 1940er Jahren seine Jazzkarriere. Er erzählt, wie er 1956 mit der Harry Walton Band ein Engagement in London spielte, bei dem Louis Armstrong mit einstieg, der ihm anschließend ein Autogramm gab, auf das er schrieb "To Jackie, great chops" (Epping Forest Guardian). --- Wolfgang Sandner gratuliert dem Gitarristen Bill Frisell zum bevorstehenden 60sten Geburtstag (Frankfurter Allgemeine Zeitung). --- Jeff Sneider berichtet über Pläne für einen Film, der auf dem Leben des Jazzpianisten Joe Albany basiert, der von Mark Ruffalo gespielt werden soll (Variety). --- Der Nachlass des Gitarristen Chuck Wayne wird im Laufe des Frühjahrs von der Library of Congress übernommen werden (Staten Island Live). --- Vibhuti Patel berichtet von einem Konzert, dass der indische Geiger Dr. L. Subramaniam im Gebäude der Vereinten Nationen in New York gab (Wall Street Journal). --- Johannes Waechter spricht mit dem Comedian und Multiinstrumentalisten Helge Schneider (in dessen Bühnenband über lange Jahre der amerikanische Kontrabassist Jimmy Woode saß) über seine Liebe zum Jazz, warum er lange Zeit Count Basie besser fand als Duke Ellington und über Humor in der Musik (Süddeutsche Zeitung Magazin). --- Wir hörten vom Ableben des Pianisten Horst Mühlbradt, des Komponisten Hugh Martin (Washington Post), des Schlagzeugers Joe Morello (Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, New York Times, The Guardian), des Gitarristen und Sängers Melvin Sparks sowie des Schauspielers und Sprechers bei vielen Jazzprojekten Dietmar Mues (Welt Online).

Tad Hendrickson talks to the 86 year old drummer Roy Haynes about his collaborations with Sonny Rollins over the decades, about how he found his own style, about his gullwing car and about his stylish stage wardrobe (Spinner). --- The British trombonist Jack Free started his jazz career in the late 1940s. He reports how in 1956 he performed with Harry Walton in London when Louis Armstrong joined the band for a couple of numbers. Afterwards, Satchmo signed a picture saying "To Jackie, great chops" (Epping Forest Guardian). --- Wolfgang Sandner congratulates guitarist Bill Frisell on his upcoming 60th birthday (Frankfurter Allgemeine Zeitung). --- Jeff Sneider reports about plans for a movie based on the life of jazz pianist Joe Albany who will be played by the actor Mark Ruffalo (Variety). --- The papers of guitarist Chuck Wayne will be preserved at the Library of Congress this spring (Staten Island Live). --- Vibhuti Patel reports about a concert by the Indian violinist Dr. L. Subramaniam in the United Nations building in New York (Wall Street Journal). --- Johannes Waechter talks to the German comedian and multi-instrumentalist Helge Schneider (whose stage band for years included the American double bass played Jimmy Woode) about his love for jazz, about why for a long time he preferred Count Basie over Duke Ellington, and about humor in music (Süddeutsche Zeitung Magazin). --- We learned of the passing of the pianist Horst Mühlbradt, the composer Hugh Martin (Washington Post), the drummer Joe Morello. (Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, New York Times, The Guardian), the guitarist and singer Melvin Sparks as well as the actor and narrator with many jazz projects Dietmar Mues (Welt Online).

Dieses Video zeigt Joe Morellos Feature-Nummer im Dave Brubeck Quartet, "Take Five" (Schlagzeugsolo ab 2:45):

This video shows Joe Morello's drum feature with the Dave Brubeck Quartet in "Take Five" (drum solo from 2:45):





Bibliography on Joe Morello

Tuesday, March 15, 2011

Fred Anderson

John Litweiler schreibt einen Vorbericht über eine Reihe an Konzerten, die an Fred Anderson erinnern sollen, den im vergangenen Juni verstorbenen Saxophonisten und Betreiber des legendären Chicagoer Jazzclubs Velvet Lounge (Chicago Sun-Times). Litweiler spricht mit dem Perkussionisten Hamid Drake, für den Anderson zu einer Art zweitem Vater wurde. Er erinnert daran, dass Anderson über Jahre einem Tagesjob nachgehen musste, um seine Familie zu ernähren; wie der Saxophonist 1965 das erste Konzert der AACM (Association for the Advancement of Creative Musicians) spielte; und wie er 1981 die originale Velvet Lounge nahe des McCormick Place übernahm, die 2007 umziehen musste, als das alte Gebäude wegen Baumaßnahmen abgerissen wurde. Seine Enkelinnen hätten das Lokal noch bis Dezember offen gehalten, aber Chicagos Jazzgemeinde, sagt Lauren Deutsch vom Jazz Institute of Chicago, "tut alles, um Freds Vermächtnis zu bewahren".

John Litweiler previews a series of concerts which will be held as a memorial to Fred Anderson, the saxophonist and owner of the legendary Velvet Lounge jazz club in Chicago who had died last June (Chicago Sun-Times). Litweiler talks to the percussionist Hamid Drake, for whom Anderson became like a second father. He recollects how Anderson had to work day jobs over years to support his family; how the saxophonist played the first concert of the newly-founded initiative AACM (Association for the Advancement of Creative Musicians) in 1965; and how he took over the original Velvet Lounge near McCormick Place in 1981, which had to move in 2007 when the old site was torn down due to construction. His granddaughters managed to keep the club open until last December, but Chicago's jazz community, says Lauren Deutsch of the Jazz Institute of Chicago, is "working to preserve Fred's legacy".

Dieses Video zeigt einen überaus vitalen Fred Anderson bei den Feierlichkeiten zu seinem eigenen 80sten Geburtstag im März 2009 in der neuen Velvet Lounge:

This Video shows a vigorous Fred Anderson playing for his own 80th birthday celebration, March 2009, at the new site of the Velvet Lounge:






Bibliography on Fred Anderson

Monday, March 14, 2011

Jacques Schwarz-Bart

Francis Marmande spricht mit dem Tenorsaxophonisten Jacques Schwarz-Bart (Le Monde) darüber, wie er übe, wie er jene enorme musikalische Bühnenpräsenz erreiche (er führt diese Kraft zurück auf seinen Vater, der sich im Alter von 12 Jahren der französischen Resistance gegen die Nazis angeschlossen hatte), über die Bedeutung von Spiritualität und seinen eigenen karibischen Wurzeln -- in seinem jüngsten Projekt mischt Schwarz-Bart die Musik Haitis mit Jazz.

Francis Marmande talks to tenor saxophonist Jacques Schwarz-Bart (Le Monde) about the way he practices, how he achieves his enormous musical presence (he traces that force back to his father who participated in the French Resistance against the Nazis from the age of 12), about the importance of spirituality and his Caribbean roots -- in his recent project Schwarz-Bart blends the music of Haiti with jazz.



Bibliography on Jacques Schwarz-Bart

Sunday, March 13, 2011

Tommy Smith & Kurt Elling

Andrew McKie spricht mit dem amerikanischen Sänger Kurt Elling und dem schottischen Tenorsaxophonisten Tommy Smith darüber, was Jazz sei (Wall Street Journal). Elling definiert die Musik als "die ultimative synkretistische Kunstform (...) eine fundierte, improvisatorische Kunstform, die interaktiv ist, keinesfalls schlampig dahingespielt, sondern mit Sinn für eine architektonische Struktur kreiert". Smith verweist auf mögliche Wurzeln des Jazz in den schottischen Highlands, eine Theorie, die er auf Willie Ruff zurückführt (den er als "Bassisten Miles Davis'" identifiziert -- Ruff spielte auch den Bass, mit Miles aber war er auf Platten vor allem als Hornist zu hören). McKie fährt mit einer Beschreibung der Probe Ellings, Smiths und des Scottish National Jazz Orchestras fort, die alle zusammen übers Wochenende in Edinburgh, Glasgow und London auftreten werden.

Andrew McKie talks to American singer Kurt Elling and Scottish tenor saxophonist Tommy Smith about what constitutes jazz (Wall Street Journal). Elling defines the music as "the ultimate syncretic art form (...) informed, improvisational work that is interactive, that is not slipshod, that has to have a sense of architectural integrity". Smith refers to possible Scottish Highland roots of jazz, a theory he says comes from Willie Ruff (whom he calls "Miles Davis' bassist" -- Ruff also played the bass, but with Miles he recorded as french hornist). McKie then describes the rehearsal of Elling, Smith and the Scottish National Jazz Orchestra which Smith directs, all of whom will perform in Edinburgh, Glasgow and London over the weekend.



Bibliography on Tommy Smith



Bibliography on Kurt Elling

Saturday, March 12, 2011

Vijay Iyer

Steve Hochman spricht mit dem Pianisten Vijay Iyer über sein jüngstes Projekt "Tirtha" mit dem Gitarristen Prasanna und dem Tabla-Spieler Nitin Mitta (Spinner). Iyer kommt aus dem Jazz und der improvisierten Musik, hat aber immer mit seinen indischen Wurzeln experimentiert; Prasanna und Mitta stammen aus Indien und haben ihre Wurzeln in der klassischen Musik ihres Landes. Prasanna benutzt eine ganz spezielle Art Gitarrentechnik, wie Iyer erklärt, und sowohl er wie auch Mitta kennen sich in karnatischen Strukturen, rhythmischen und melodischen Ansätzen aus. Schließlich erklärt Iyer, wie er an die Raga "Rasikapriya" herangeht, beeinflusst sowohl vom Beispiel Duke Ellingtons wie auch Randy Westons, dessen Projekte mit marokkanischen Musikern ihn sehr beeindruckt hätten.

Steve Hochman talks to the pianist Vijay Iyer about his newest project "Tirtha" with guitarist Prasanna and tabla player Nitin Mitta (Spinner). Iyer, of course, comes from the jazz and improvised music world but has been exploring his Indian roots before, while Prasanna and Mitta are Indian and have roots in that country's classical music. Prasanna uses a unique guitar technique, as Iyer explains, and both he and Mitta are familiar with Carnatic structures and elements in both rhythm and melody. Then he explains how he approached the raga "Rasikapriya" having Duke Ellington's approach in mind but also being inspired by Randy Weston's projects with Moroccan musicians.



Bibliography on Vijay Iyer

Friday, March 11, 2011

Neuer Deutscher Jazzpreis

Sven Thielmann spricht mit dem jungen deutschen Trompeter John-Dennis Renken, dessen Trio in diesem Jahr beim Wettbewerb Neuer Deutscher Jazzpreis in Mannheim mitwirken wird (Der Westen). Die teilnehmenden Bands werden erst von einer größeren Jury ausgewählt; die letzte Wahl obliegt dann jeweils einem etablierten Künstler, in diesem Jahr dem Pianisten Bojan Z. Renkens Zodiak Trio mit dem Gitaristen Andreas Wahl und dem Schlagzeuger Bernd Oeszevim wird sich die Bühne mit zwei anderen Trios teilen, Studnitzky sowie [em] mit dem gefeierten Pianisten Michael Wollny. Der Gewinner wird am Samstag, dem 12. März, feststehen; die endgültige Jury ist dann das Publikum (Neuer Deutscher Jazzpreis). --- PS (14. März): Die Siegerband ist [em]. Der Solistenpreis ging an Michael Wollny.

Sven Thielmann talks to the young German trumpeter John-Dennis Renken whose trio has been selected to participate in the Neuer Deutscher Jazzpreis competition in Mannheim this year (Der Westen). The competing bands are selected first by a larger jury; the three bands who will actually perform are then selected by an established artist, this year by the pianist Bojan Z. Renken's Zodiak Trio with guitarist Andreas Wahl and drummer Bernd Oeszevim will share the stage with two other trios, Studnitzky as well as [em] with celebrated pianist Michael Wollny. The winner will be picked this Saturday, March 12th; the final jury is the audience (Neuer Deutscher Jazzpreis). --- PS (14. March): The winner of the competition is [em]. A special soloist award goes to Michael Wollny.



Bibliography on Michael Wollny

Thursday, March 10, 2011

Sonny Rollins, Quincy Jones

Sonny Rollins und Quincy Jones erhielten die National Medal for the Arts aus den Händen des amerikanischen Präsidenten Barack Obama, wie Jacqueline Trescott berichtet (Washington Post). Die beiden Jazzmusiker zählten zu 19 Amerikanern, die vom Weißen Haus durch die National Medal for the Arts oder die National Humanities Medal geehrt wurden. Die Ehrung fand bereits am 2. März statt. Im Video unten ist die Übergabe an Quincy Jones bei 15:00, die Übergabe an Sonny Rollins bei 16:00 zu sehen.

Sonny Rollins and Quincy Jones received the National Medal for the Arts from the hands of President Barack Obama, as Jacqueline Trescott reports (Washington Post). The two jazz musicians were among 19 Americans honored by the White House through either the National Medal for the Arts or the National Humanities Medal. The award ceremony took place at the White House on March 2nd already. Quincy Jones can be seen receiving his Medal in the video below at 15:00; Sonny Rollins at 16:00.





Bibliography on Sonny Rollins



Bibliography on Quincy Jones

Wednesday, March 9, 2011

Sammelsuríum / Hodge-Podge

Melinda Bargreen spricht mit Bobby McFerrin über seine jüngsten Projekte und darüber, wie man wohl das Interesse des Publikums an der Musik stärken könne (Seattle Times). --- Wir erfuhren vom Ableben des polnischen Trompeters Andrzej Pysbielski, des dänischen Trompeters Jens Winther, des dänischen Posaunisten Erling Kroner, des Schlagzeugers Herman Ernest III (New Orleans Times-Picayune) sowie des Pianisten Arnie Carruthers (Spokesman-Review).

Melinda Bargreen speaks to Bobby McFerrin about recent activities and how to engage the audience in music (Seattle Times). --- We learned of the passing of the Polish trumpeter Andrzej Pysbielski, the Danish trumpeter Jens Winther, the Danish trombonist Erling Kroner, the drummer Herman Ernest III (New Orleans Times-Picayune), as well as the pianist Arnie Carruthers (Spokesman-Review).

Tuesday, March 8, 2011

Till Brönner

Der Trompeter Till Brönner spricht darüber, warum er auch bei der zweiten Staffel der populären Casting-Show "X Factor" als Jurymitglied mit von der Partie ist (Frankfurter Rundschau). In seinen Konzerten stelle er immer eine gewisse musikalische Dynamik in den Vordergrund, die es sowohl dem Publikum wie auch den Musikern auf der Bühne erlaube, Spaß zu haben. Obwohl sein letztes Album Covern populärer Musik gewidmet war, sei die Improvisation doch Kern seiner musikalischen Ästhetik. Sein Zeitplan sei voll, und doch versuche er jeden Tag vier Stunden lang zu üben. Brönners Traum sei immer noch ein deutsches "House of Jazz", das sowohl eine Jazzakademie umfassen könnte wie auch ein "nationales, professionelles Jazz-Ensemble von Rang, auf das man als junger Jazzer hinarbeiten könnte, und das ebenso gefördert wird wie all die Symphonie- und Opernorchester".

German trumpeter Till Brönner talks about why he continues as jury member of the popular casting show "X Factor" (Frankfurter Rundschau). His concerts should always feature a certain musical dynamic which spurs on both the audience and the musicians on stage. Even though his last album featured mostly covers of popular songs improvisation is at the core of his musical aesthetics. His schedule is busy, but yet he tries to practice four hours a day. Brönner's dream is a German "House of Jazz", which would include an academy as well as a "national professional jazz ensemble which young musicians could aspire to and which is funded in similar fashion as all the symphony and opera orchestras".

Monday, March 7, 2011

Duke Ellington

Während er sich das neue Mosaic-Boxset mit Duke Ellingtons aus den Jahren 1932-1940 anhört, erinnert sich Nat Hentoff daran, wie er Ellington zum ersten Mal als junger Reporter in Boston gehört hatte (Wall Street Journal). Duke, erklärt Hentoff, wollte nicht, dass seine Musik analysiert wird; er wollte, dass seine Hörer "sie als ein ganzes wahrnehmen". Ellington sei immer ein Schnellschreiber gewesen, berichtet Hentoff. Einmal habe er Harry Carney gefragt, wie ein Stück, das er noch nie gehört hatte, wohl heiße. Carney antwortete, "Ich weiß nicht. Er hat es gerade eben geschrieben." Ein anderes Mal fragte Hentoff den Duke, auf was er achte, wenn er nach neuen Musikern für die Band suche, und neben der "Persönlichkeit" war Duke vor allem eines wichtig: "Er muss wissen, wie man zuhört."

Listening to the new Mosaic set of Duke Ellington's music from 1932-1940, Nat Hentoff remembers first hearing Ellington as a young reporter in Boston (Wall Street Journal). Duke, Hentoff explains, didn't like his music to be analyzed, and he wanted his listeners "to open to it as a whole". Ellington as a fast writer, says Hentoff. He remembers how he asked Harry Carney about the name of a tune he did not know and Carney responded, "I don't know. He just wrote it." Another time Hentoff asked Duke what he looked for in new musicians for his band, and apart from "personality" Duke's main category was, "He has to know how to listen".

Tuesday, March 1, 2011

Gene Krupa

Owen Edwards berichtet darüber, dass Gene Krupas Drumset als Schenkung der Jazzabteilung der Smithsonian Institution übergeben wurde (Smithsonian Magazine). In seinem Artikel erzählt Edwards die Lebens- und Wirkungsgeschichte Krupas und erklärt, wie es dazu kam, dass das Schlagzeug nun der Smithsonian gehört, wo bereits ein Set steht, das einst von Buddy Rich gespielt wurde.

Owen Edwards reports about Gene Krupa's drumset which was donated to the Smithsonian Institution's jazz collection (Smithsonian Magazine). In his article, Edwards relates the story of Krupa's life and music and how the drum set happened to be donated to the Smithsonian where it will join a set used by Buddy Rich.