Die Freiburger Jazz & Rock Schule, die 1984 gegründet wurde, und die Freie Hochschule für Grafik-Design wollen zusammen die neue Hochschule für Kunst, Design und Populäre Musik gründen (Badische Zeitung). Das Akkreditierungsverfahren läuft, mit einer Entscheidung des Wissenschaftsrats ist für Sommer zu rechnen, und die neue Hochschule kann voraussichtlich im Herbst dieses Jahres ihre staatliche Anerkennung erhalten. Neben der Ausbildung in den drei genannten Sparten plant die Hochschule auch einen Bereich für interdisziplinäre Projekte.
The Freiburg-based Jazz & Rock Schule, a private jazz school founded in 1984, and the Freiburg School for Graphic Design & the Arts will join and become a School for the Arts, Design and Popular Music (Badische Zeitung). Their application for government approval is expected this summer, and the new school could then formally be established in the fall. Apart from specific courses in the three thematic fields, the school plans a department for interdisciplinary projects.
Wir lesen die Morgenzeitung für Sie!
Die JazzNews enthalten nur Zusammenfassungen. Bei Zitaten sollten Sie zu den Originalquellen greifen.
Sie können unsere Jazznews auch per e-mail abonnieren.
We read the morning paper for you!
The JazzNews only contains summaries. If quoting, you should use the original sources.
You can also suscribe to our jazz news by e-mail.
Thursday, February 24, 2011
Wednesday, February 23, 2011
Sammelsurium / Hodge-Podge
Will Friedwald berichtet darüber, dass die Plattensammlung des im letzten Jahr verstorbenen Chicagoer Radiomoderators Dick Buckley versteigert werden soll (Wall Street Journal). --- Dorian Lynskey hat ein Buch über die Geschichte des Protestsongs geschrieben und schaut in einem Auszug daraus auf Billie Holidays "Strange Fruit", das er als den "ersten großen Protestsong" bezeichnet (The Guardian). --- Sylvia Pfeiffenberger spricht mit dem Pianisten Eddie Palmieri über vergangene und aktuelle Projekte (Independent Weekly). --- Laura Barnett spricht mit dem Sänger Johnny Mathis über die Geheimnisse seiner Kunst, über Kritiker, Rap-Musik und seine Lieblingsmusiker (The Guardian). --- Wir erfuhren, dass extravagante Kleidung, Schmuck, Gemälde und Bücher der kürzlich verstorbenen Sängerin Lena Horne von ihren Erben versteigert werden sollen (Seattle Times). --- Martin Johnson spricht mit der Sängerin Tessa Souter über ihr Leben und ihre Karriere sowie ihre aktuellen Projekte (Wall Street Journal). --- Reinhard Palmer berichtet über den Münchner Club Mr. B's (Süddeutsche Zeitung) und Thomas Sulczyk über das Stellwerk in Hamburg, dessen Jazzprogramm zukünftig durch Kleinkunst, Comedy und Plattdeutsch ergänzt wird (Hamburger Abendblatt). --- Wir lasen vom Ableben des Pianisten Bill Triglia (Hackensack Record), des Trompeters Niel Parker (Los Angeles Times, Variety) und des Bassisten David Shapiro.
Will Friedwald reports about the late Chicago radio DJ Dick Buckley's record collection being for auction (Wall Street Journal). --- Dorian Lynskey has written a book about the history of protest songs and in this excerpt looks at Billie Holiday's "Strange Fruit" as "the first great protest song" (The Guardian). --- Sylvia Pfeiffenberger talks to pianist Eddie Palmieri about past and present projects (Independent Weekly). --- Laura Barnett talks to the singer Johnny Mathis about the secrets of his art, about critics, rap music and his favorite musicians (The Guardian). --- Martin Johnson talks to the singer Tessa Souter about her life and her carreer as well as about her current projects (Wall Street Journal). --- We learn that fancy gowns, jewelry, fine art and books belonging the late Lena Horne are to be sold by her estate (Seattle Times). --- Reinhard Palmer reports on the Munich-based club Mr. B's (Süddeutsche Zeitung), and Thomas Sulczyk reports on the club Stellwerk in Hamburg, which will feature cabaret, comedy and Low German dialect evenings besides jazz(Hamburger Abendblatt). --- We read about the passing of pianist Bill Triglia (Hackensack Record), the trumpeter Niel Parker (Los Angeles Times, Variety) and the bassist David Shapiro.
Will Friedwald reports about the late Chicago radio DJ Dick Buckley's record collection being for auction (Wall Street Journal). --- Dorian Lynskey has written a book about the history of protest songs and in this excerpt looks at Billie Holiday's "Strange Fruit" as "the first great protest song" (The Guardian). --- Sylvia Pfeiffenberger talks to pianist Eddie Palmieri about past and present projects (Independent Weekly). --- Laura Barnett talks to the singer Johnny Mathis about the secrets of his art, about critics, rap music and his favorite musicians (The Guardian). --- Martin Johnson talks to the singer Tessa Souter about her life and her carreer as well as about her current projects (Wall Street Journal). --- We learn that fancy gowns, jewelry, fine art and books belonging the late Lena Horne are to be sold by her estate (Seattle Times). --- Reinhard Palmer reports on the Munich-based club Mr. B's (Süddeutsche Zeitung), and Thomas Sulczyk reports on the club Stellwerk in Hamburg, which will feature cabaret, comedy and Low German dialect evenings besides jazz(Hamburger Abendblatt). --- We read about the passing of pianist Bill Triglia (Hackensack Record), the trumpeter Niel Parker (Los Angeles Times, Variety) and the bassist David Shapiro.
Tuesday, February 22, 2011
Clint Eastwood
Michael Judge spricht mit dem Filmregisseur Clint Eastwood, der einmal gesagt habe, Jazz und der Western seien vielleicht die beiden einzigen wahrhaft amerikanischen Kunstgattungen (Wall Street Journal). Eastwood erzählt, wie er durch die Fats-Waller-Platten seiner Mutter zum Jazz gekommen sei, von seinen Besuchen in den Clubs mit traditionellem und mit modernem Jazz in der Gegend um San Francisco in den 1940er Jahren, wo er auch Charlie Parker mehrere Male hörte. Judge rekapituliert Eastwoods jazz-bezogene Filme, und Eastwood erklärt, dass Jazzmusiker "Pioniere der Integration waren, weil man im Jazz die Menschen nach ihren Fähigkeiten beurteilte, und das zu einer Zeit, als sie oft nach ganz anderen Dingen beurteilt wurden -- sozialem Stand, Hautfarbe etc". Trotz all der Schwierigkeiten, die der Jazz durchmachen musste, weiß Eastwood: "Es ist dieser Schmelztiegel der Hautfarben und Kulturen namens Amerika, der dem Jazz seine große Kraft gibt."
Michael Judge talks to the motion picture director Clint Eastwood who once claimed jazz and westerns to perhaps be the only true American art forms (Wall Street Journal). Eastwood talks about his initiation to jazz through his mother's Fats Waller records, his visits to both traditional and modern jazz clubs in the Bay area in the 1940s where he saw Charlie Parker several times. Judge recapitulates Eastwood jazz-related pictures, and Eastwood explains that jazz musicians "were pioneers of integration, because you were judged by your ability in an era when people were judging people by a lot of other things -- social factors, color, etc". For all the difficulties jazz had to go through, Eastwood says, "it's the racial and cultural melting pot of America that 'gives jazz its great power'".
Michael Judge talks to the motion picture director Clint Eastwood who once claimed jazz and westerns to perhaps be the only true American art forms (Wall Street Journal). Eastwood talks about his initiation to jazz through his mother's Fats Waller records, his visits to both traditional and modern jazz clubs in the Bay area in the 1940s where he saw Charlie Parker several times. Judge recapitulates Eastwood jazz-related pictures, and Eastwood explains that jazz musicians "were pioneers of integration, because you were judged by your ability in an era when people were judging people by a lot of other things -- social factors, color, etc". For all the difficulties jazz had to go through, Eastwood says, "it's the racial and cultural melting pot of America that 'gives jazz its great power'".
Monday, February 21, 2011
Buster Cooper
Josh Gauntt berichtet über den 81-jährigen Posaunisten Buster Cooper, der in den 1960er Jahren im Duke Ellington Orchestra spielte und immer noch in seiner Heimatstadt St. Petersburg, Florida, auftritt (BayNews9). Cooper, der auch mit anderen bekannten Bandleadern arbeitete, erklärt, dass der Job bei Ellington eine einmalige Gelegenheit für ihn gewesen sei; danach habe er jeden Job ohne Vorspielen gekriegt.
Josh Gauntt reports about the 81 year old trombonist Buster Cooper who had worked with Duke Ellington in the 1960s and is still playing in his native St. Petersburg, Florida (BayNews9). Cooper who also worked with other name bands explains that having been part of Ellington's orchestra was a lifetime opportunity; after it he never again had to play auditions.
Josh Gauntt reports about the 81 year old trombonist Buster Cooper who had worked with Duke Ellington in the 1960s and is still playing in his native St. Petersburg, Florida (BayNews9). Cooper who also worked with other name bands explains that having been part of Ellington's orchestra was a lifetime opportunity; after it he never again had to play auditions.
Sunday, February 20, 2011
Istanbul
Susanne Fowler besucht Istanbul und beschreibt die lebendige junge Jazzszene der Stadt (New York Times). Sie spricht mit dem Saxophonisten Yahya Dai, der erklärt, dass es unter den jungen Türken ein wachsendes Interesse am Jazz gäbe. Auch die Pianistin Selen Gulun sieht eine Entwicklung. Vor 12 Jahren habe sie vielleicht 12 Konzerte im Jahr gegeben; im letzten Oktober seien es 12 Konzerte im Monat gewesen. Sie gibt aber auch zu, dass vor allem ältere Musiker nicht ganz so optimistisch seien wie sie. Fowler beschreibt die Atmosphäre der meist kleinen Clubs und spricht mit zwei Clubbesitzern, von denen einer ihr erzählt, dass die Jazzabende bei ihm noch kein so großes Publikum zögen und sein Restaurant den Club mittragen müsse. Schließlich spricht Fowler mit Pelin Opcin, dem künstlerischen Leiter des Istanbul Jazz Festival, der dankbar dafür ist, dass das Publikum diese Musik immer noch unterstützt, und das alles seit einer Zeit, als "die Szene noch nicht mit so vielen Events gesättigt war und das Publikum sich nach solchen Shows sehnte". Gulun, schreibt Fowler, singe ihre eigenen türkischen Texte; wie aber die eigene Musiktradition der Türkei das Jazzidiom des Landes beeinflusst hat (und das hat sie!), erfahren wir leider nicht aus ihrem Artikel.
Susanne Fowler visits Istanbul and looks at the city's new vibrant jazz scene (New York Times). She talks to saxophonist Yahya Dai who explains that there is a growing interest among the young Turks for jazz. The pianist Selen Gulun sees a development as well. 12 years ago she played 12 gigs in a year, last October it was the same number in one month. She also concedes that older musicians are not as optimistic as her. Fowler relates the atmosphere of relatively small clubs and talks to two club owners, one of whom explains that the jazz he offers does not yet attract too many customers and that his restaurant supports the club. Finally, Fowler talks to Pelin Opcin, director of the Istanbul Jazz Festival who is grateful for a continuing support from the audience since a time when "the scene was not so saturated with too many events and the audience was craving for such shows". Gulun, writes Fowler, sings her own jazz lyrics in Turkish, but how Turkey's own music has influenced the country's jazz idiom (and it has!), she does not explain in her article.
Susanne Fowler visits Istanbul and looks at the city's new vibrant jazz scene (New York Times). She talks to saxophonist Yahya Dai who explains that there is a growing interest among the young Turks for jazz. The pianist Selen Gulun sees a development as well. 12 years ago she played 12 gigs in a year, last October it was the same number in one month. She also concedes that older musicians are not as optimistic as her. Fowler relates the atmosphere of relatively small clubs and talks to two club owners, one of whom explains that the jazz he offers does not yet attract too many customers and that his restaurant supports the club. Finally, Fowler talks to Pelin Opcin, director of the Istanbul Jazz Festival who is grateful for a continuing support from the audience since a time when "the scene was not so saturated with too many events and the audience was craving for such shows". Gulun, writes Fowler, sings her own jazz lyrics in Turkish, but how Turkey's own music has influenced the country's jazz idiom (and it has!), she does not explain in her article.
Saturday, February 19, 2011
Fred Katz
Chris Barton spricht mit dem 92-jährigen Cellisten Fred Katz, der in den 1950er Jahren bei den klassischen Westcoast-Aufnahmen Chico Hamiltons dabei war, mit Lena Horne und Tony Bennett gearbeitet hat und am Cal State Fullerton Kurse in Anthropologie, schamanischer Magie und Religion gab (Los Angeles Times). Katz, der sich 1990 von seinen Lehraufträgen zur Ruhe setzte, wird an diesem Wochenende mit einem Konzert geehrt, von dem er annimmt, dass es sein letztes sein wird, weil er "diese ganze Auftreterei für zu viel Aufstand" hält. Katz komponiere immer noch jeden Tag, Musik, die, wie Barton schreibt, mit Leichtigkeit zwischen den Welten des Jazz und der Klassik wechsele.
Chris Barton talks to the 92 year old cellist Fred Katz who had recorded on Chico Hamilton's classic West Coast albums, worked with Lena Horne and Tony Bennett, and taught courses in anthropology, shamanic magic and religion at Cal State Fullerton (Los Angeles Times). Katz who retired from teaching in 1990 will be featured and honored in a concert this weekend which he expects to be his last concert, as he "finds the act of performing too much of a hassle". Katz still composes everyday, music which, as Barton writes, shifts easily from jazz to classical.
Chris Barton talks to the 92 year old cellist Fred Katz who had recorded on Chico Hamilton's classic West Coast albums, worked with Lena Horne and Tony Bennett, and taught courses in anthropology, shamanic magic and religion at Cal State Fullerton (Los Angeles Times). Katz who retired from teaching in 1990 will be featured and honored in a concert this weekend which he expects to be his last concert, as he "finds the act of performing too much of a hassle". Katz still composes everyday, music which, as Barton writes, shifts easily from jazz to classical.
Friday, February 18, 2011
NEA Jazz Master Awards
US-Präsident Obama hat seinen Haushaltsentwurf für 2012 vorgelegt, worin vorgeschlagen wird, "den Jazz Masters Award des National Endowment for the Arts zu streichen", wie Patrick Jarenwattananon berichtet (A Blog Supreme / NPR). Die NEA-Jazz-Masters-Ehrung soll durch eine neue (und weit allgemeiner gehaltene) Ehrung, die NEA American Artists of the Year honor, ersetzt werden, erklärt Jarenwattananon. Alles in allem will der Präsident die durch die NEA organisierte staatliche Kulturförderung um 22 Millionen Dollar kürzen, wie man im Haushaltsplan nachlesen kann (White House budget proposal for 2012; der betreffende Passus findet sich auf Seite 113).
The budget proposal President Obama suggested for 2012 "proposes to eliminate the National Endowment for the Arts' Jazz Masters award", as Patrick Jarenwattananon reports (A Blog Supreme / NPR). The NEA Jazz Masters honor is to be replaced by a new (and much more general) NEA American Artists of the Year honor, explains Jarenwattananon. All in all, the president plans to reduce the NEA funding by $22 million, as can be seen in the budget (White House budget proposal for 2012; go to page 113).
The budget proposal President Obama suggested for 2012 "proposes to eliminate the National Endowment for the Arts' Jazz Masters award", as Patrick Jarenwattananon reports (A Blog Supreme / NPR). The NEA Jazz Masters honor is to be replaced by a new (and much more general) NEA American Artists of the Year honor, explains Jarenwattananon. All in all, the president plans to reduce the NEA funding by $22 million, as can be seen in the budget (White House budget proposal for 2012; go to page 113).
Thursday, February 17, 2011
Anthony Davis
George Varga spricht mit dem Pianisten und Komponisten Anthony Davis, der am 20. Februar 60 Jahre alt wird (San Diego Union-Tribune). Davis hätte in seiner Jugend fast mit der Rockband The Grateful Dead gespielt, als einige deren Mitglieder den 20 Jahre alten Studenten in einem Club hörten und beeindruckt waren. Seine Eltern bestanden aber darauf, dass er seinen Abschluss machte, und Davis meint rückblickend: "Vielleicht haben meine Eltern damit mein Leben gerettet", weil nämlich "fast jeder Pianist der Dead sich irgendwann eine (tödliche) Überdosis setzte". Davis spricht über den Einfluss von Thelonious Monk sowie über verschiedene Bücher, die ihn darauf brachten, sich intensiver mit dem Operngenre auseinanderzusetzen. Varga resümiert Davis' Karriere, seine Zusammenarbeit mit Wadada Leo Smith und anderen sowie seine eigenen Projekte, insbesondere seine Opern "X, The Life and Times of Malcolm X", "Under the Double Moon", "Tania", "Amistad", "Wakonda’s Dream" und "Lilith". Augenblicklich arbeite er an verschiedenen neuen Opernprojekten, "darunter eins, das in der Folge der kubanischen Revolution spielt".
George Varga talks to the pianist and composer Anthony Davis who will turn 60 on February 20th (San Diego Union-Tribune). Davis nearly joined The Grateful Dead when members of the band heard the 20-year-old student at a club and were impressed. His parents insisted on him finishing school, and Davis comments, "maybe my parents saved my life", as "nearly every piano player in the Dead (fatally) OD’d". Davis talks about the influence of Thelonious Monk and some of the readings that got him interested in opera. Varga sums up Davis's career through collaborations with Wadada Leo Smith and others and his own projects, especially his operas, "X, The Life and Times of Malcolm X", "Under the Double Moon", "Tania", "Amistad", "Wakonda’s Dream" and "Lilith". Currently he works on several new operas, "including one set in the wake of the Cuban revolution".
George Varga talks to the pianist and composer Anthony Davis who will turn 60 on February 20th (San Diego Union-Tribune). Davis nearly joined The Grateful Dead when members of the band heard the 20-year-old student at a club and were impressed. His parents insisted on him finishing school, and Davis comments, "maybe my parents saved my life", as "nearly every piano player in the Dead (fatally) OD’d". Davis talks about the influence of Thelonious Monk and some of the readings that got him interested in opera. Varga sums up Davis's career through collaborations with Wadada Leo Smith and others and his own projects, especially his operas, "X, The Life and Times of Malcolm X", "Under the Double Moon", "Tania", "Amistad", "Wakonda’s Dream" and "Lilith". Currently he works on several new operas, "including one set in the wake of the Cuban revolution".
Wednesday, February 16, 2011
Sammelsurium / Hodge-Podge
In Buffalo, New York wurde das Haus des Trompeter Elvin Shepherd, der bis zu seinem Tod 1995 mit vielen Größen des Jazz zusammenspielte und als Lehrer Grover Washington Jr. gilt, vor dem Abriss bewahrt und soll nun zu einem Jazzmuseum für die Stadt Buffalo umgewandelt werden (WKBW). --- Wir erfuhren in der letzten Woche vom Ableben des Trompeters Allen Smith (San Francisco Chronicle), des Kritikers Charles Graham, der in den 1950er und 1960er Jahren eine HiFi-Kolumne im Magazin Down Beat publizierte, des Trompeters Don Ferrara, der bereits am 18. Januar verstorben ist, sowie des Pianisten George Shearing, dem wir einen Nachruf am 15. Februar widmeten. In der Nacht zum 14. Februar verstarb außerdem Willi Geipel, der langjährige Betreiber des Frankfurter Jazzkellers (Frankfurter Neue Presse). Ein exklusiver Nachruf von Michael Rieth findet sich auf unserer Nachruf-Seite.
The house of the trumpeter Elvin Shepherd, who until his death in 1995 performed with many of the jazz greats and who taught musicians such as Grover Washington Jr. has been saved from demolition and is now being planned to be transformed into a museum for the rich jazz history of Buffalo (WKBW). --- We learned of the passing of the trumpeter Allen Smith (San Francisco Chronicle), the critic Charles Graham who in the 1950s and 1960s held a Down Beat column on high fidelity, the trumpeter Don Ferrara who died already on January 18th, as well as the pianist George Shearing whose obituary we published on February 15th. On February 14th we also lost Willi Geipel who for many years managed Frankfurt's famous "Jazzkeller" jazz club (Frankfurter Neue Presse). An extensive obituary by Michael Rieth (in German) can be found on our obituary page.
The house of the trumpeter Elvin Shepherd, who until his death in 1995 performed with many of the jazz greats and who taught musicians such as Grover Washington Jr. has been saved from demolition and is now being planned to be transformed into a museum for the rich jazz history of Buffalo (WKBW). --- We learned of the passing of the trumpeter Allen Smith (San Francisco Chronicle), the critic Charles Graham who in the 1950s and 1960s held a Down Beat column on high fidelity, the trumpeter Don Ferrara who died already on January 18th, as well as the pianist George Shearing whose obituary we published on February 15th. On February 14th we also lost Willi Geipel who for many years managed Frankfurt's famous "Jazzkeller" jazz club (Frankfurter Neue Presse). An extensive obituary by Michael Rieth (in German) can be found on our obituary page.
Tuesday, February 15, 2011
George Shearing
Der Pianist George Shearing starb in New York im Alter von 91 Jahren. Shearing wurde blind in South-London geboren und begann seine Karriere in den 1930er Jahren in britischen Bands, spielte u.a. in der Band des Geigers Stéphane Grappelli. Bald entwickelte er im Spiel mit Blockakkorden einen wiedererkennbaren Personalstil, den er dem Einfluss Milt Buckners zuschreibt, dess Pianisten des Lionel Hampton Orchesters. 1947 zog er in die Vereinigten Staaten, wo er mit seinem Quintett, das eine neue harmonische Offenheit, melodische Eingängigkeit und einen ganz spezifischen Gruppensound auszeichnete, bald sowohl beim Jazz- wie auch bei einem größeren Publikum großen Erfolg hatte. 1949 wurde seine Aufnahme von "September in the Rain" ein vielverkaufter Hit; seine Komposition "Lullaby of Birdland" von 1952 wurde ein Jazzstandard, der von vielen namhaften Künstlern gesungen und aufgenommen wurde. Jack Kerouac's Beat-Generation-Roman "On the Road" enthält eine längere Passage, die "Old God Shearing" gewidmet ist. In den 1970er und 1980er Jahren trat der Pianist oft im Duo mit dem Sänger Mel Tormé auf. Shearing was bekannt für seinen Witz und Humor und in der ganzen Jazzgemeinde hochangesehen. Er verfolgte aufmerksam, was die Kollegen so taten. Ich selbst erinnere mich, ihn einmal im Publikum eines Konzertes seines Pianistenkollegen Ellis Larkins gesehen zu haben, völlig in die Musik versunken und vom Zauber der Larkins'schen Harmonien betört, wie dies andere immer von seinen eigenen gewesen waren. Nachrufe: Washington Post, Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, The Guardian, Frankfurter Rundschau.
The pianist George Shearing died in New York at the age of 91. The blind South-London born musician had started his career in British bands in the late 1930s, playing among others in the band of violinist Stéphane Grappelli. He supposedly developed his signature locked-hands piano style for which he credits Milt Buckner who played piano in the Lionel Hampton orchestra. In 1947 he moved to the United States where within two years he was very successful with his quintet, which featured a harmonic openness and melodic smoothness and a specific, completely new group sound that appealed to the jazz as well as to a broader audience. He had a hit with his 1949 recording of "September in the Rain", and his composition "Lullaby of Birdland" from 1952 became a jazz standard sung and played my many name artists. Jack Kerouac's Beat generation novel "On the Road" had an extended passage dedicated to "Old God Shearing". In the 1970s and 1980s the pianist often performed in duo with the singer Mel Tormé. Shearing was known for his wit and humor, and respected by everybody in the jazz community. He followed what his colleagues were doing, and I remember seeing him in the audience at a concert by Ellis Larkins years ago, totally absorbed in the music, enthralled by Larkins' harmonic magic as others had always been by his own. Obituaries: Washington Post, Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, The Guardian, Frankfurter Rundschau..
Das George Shearing Quintet spielt "Swedish Pastry" (oben) sowie "Conception" (unten) mit Joe Roland am Vibraphon, Chuck Wayne an der Gitarre, John Levy am Kontrabass und Denzil Best am Schlagzeug.
The George Shearing Quintet performing "Swedish Pastry" (above) and "Conception" (below) with Joe Roland on vibraphone, Chuck Wayne on guitar, John Levy on bass and Denzil Best on drums.
The pianist George Shearing died in New York at the age of 91. The blind South-London born musician had started his career in British bands in the late 1930s, playing among others in the band of violinist Stéphane Grappelli. He supposedly developed his signature locked-hands piano style for which he credits Milt Buckner who played piano in the Lionel Hampton orchestra. In 1947 he moved to the United States where within two years he was very successful with his quintet, which featured a harmonic openness and melodic smoothness and a specific, completely new group sound that appealed to the jazz as well as to a broader audience. He had a hit with his 1949 recording of "September in the Rain", and his composition "Lullaby of Birdland" from 1952 became a jazz standard sung and played my many name artists. Jack Kerouac's Beat generation novel "On the Road" had an extended passage dedicated to "Old God Shearing". In the 1970s and 1980s the pianist often performed in duo with the singer Mel Tormé. Shearing was known for his wit and humor, and respected by everybody in the jazz community. He followed what his colleagues were doing, and I remember seeing him in the audience at a concert by Ellis Larkins years ago, totally absorbed in the music, enthralled by Larkins' harmonic magic as others had always been by his own. Obituaries: Washington Post, Los Angeles Times, San Francisco Chronicle, The Guardian, Frankfurter Rundschau..
Das George Shearing Quintet spielt "Swedish Pastry" (oben) sowie "Conception" (unten) mit Joe Roland am Vibraphon, Chuck Wayne an der Gitarre, John Levy am Kontrabass und Denzil Best am Schlagzeug.
The George Shearing Quintet performing "Swedish Pastry" (above) and "Conception" (below) with Joe Roland on vibraphone, Chuck Wayne on guitar, John Levy on bass and Denzil Best on drums.
Monday, February 14, 2011
Grammy: And the winners are...
Die Grammy-Feier ist vorbei und Esperanza Spalding gewann überraschenderweise vor Popkollegen wie Justin Bieber die Kategorie "best new artist". Der Grammy Website zufolge sind die Gewinner im Jazzbereich: Best Contemporary Jazz Album: Stanley Clarke: "The Stanley Clarke Band"; Best Jazz Vocal Album. Dee Dee Bridgewater: "Eleanora Fagan (1915-1959): To Billie With Love From Dee Dee"; Best Improvised Jazz Solo: Herbie Hancock: "A Change Is Gonna Come" aus dem Album "The Imagine Project"; Best Jazz Instrumental Album, Individual or Group: James Moody: "Moody 4B"; Best Large Jazz Ensemble Album: Mingus Big Band: "Mingus Big Band Live At Jazz Standard"; Best Latin Jazz Album: Chucho Valdés And The Afro-Cuban Messengers: "Chucho's Steps". Die Komposition "It's What I Do" des Saxophonisten Kirk Whalum gewann in der Kategorie Best Gospel Song. --- Christopher John Farley spricht mit Esperanza Spalding über ihren Grammy und über ihre Hoffnung, dass ihr Gewinn die Ohren der Menschen für all die Dinge öffnen möge, die in der Jazzwelt passieren (Wall Street Journal). --- Erfolgreich sein hat auch seine Nachteile, wie Esperanza Spalding merken musste, als nach der Bekanntgabe ihres Grammy-Gewinns in der Kategorie "best new artist" ihre Wikipedia-Seite gehackt und von unglücklichen Justin-Bieber-Fans verunstaltet wurde (Gawker).
The Grammy celebration is over, and Esperanza Spalding won the category "best new artist" ahead of Justin Bieber and other popular artists. According to the Grammy website, other jazz winners are: Best Contemporary Jazz Album: Stanley Clarke: "The Stanley Clarke Band"; Best Jazz Vocal Album. Dee Dee Bridgewater: "Eleanora Fagan (1915-1959): To Billie With Love From Dee Dee"; Best Improvised Jazz Solo: Herbie Hancock: "A Change Is Gonna Come" from the album "The Imagine Project"; Best Jazz Instrumental Album, Individual or Group: James Moody: "Moody 4B"; Best Large Jazz Ensemble Album: Mingus Big Band: "Mingus Big Band Live At Jazz Standard"; Best Latin Jazz Album: Chucho Valdés And The Afro-Cuban Messengers: "Chucho's Steps". Saxophonist Kirk Whalum's "It's What I Do" was voted Best Gospel Song. --- Christopher John Farley talks to Esperanza Spalding about her Grammy and about her hope "people realize that there are a lot of things happening in the jazz world that they may not know about" (Wall Street Journal). --- To be successful also has its downfalls, as Esperanza Spalding had to learn when her Wikipedia entry was changed by unhappy fans of Justin Bieber who in the category "best new artist" (Gawker).
The Grammy celebration is over, and Esperanza Spalding won the category "best new artist" ahead of Justin Bieber and other popular artists. According to the Grammy website, other jazz winners are: Best Contemporary Jazz Album: Stanley Clarke: "The Stanley Clarke Band"; Best Jazz Vocal Album. Dee Dee Bridgewater: "Eleanora Fagan (1915-1959): To Billie With Love From Dee Dee"; Best Improvised Jazz Solo: Herbie Hancock: "A Change Is Gonna Come" from the album "The Imagine Project"; Best Jazz Instrumental Album, Individual or Group: James Moody: "Moody 4B"; Best Large Jazz Ensemble Album: Mingus Big Band: "Mingus Big Band Live At Jazz Standard"; Best Latin Jazz Album: Chucho Valdés And The Afro-Cuban Messengers: "Chucho's Steps". Saxophonist Kirk Whalum's "It's What I Do" was voted Best Gospel Song. --- Christopher John Farley talks to Esperanza Spalding about her Grammy and about her hope "people realize that there are a lot of things happening in the jazz world that they may not know about" (Wall Street Journal). --- To be successful also has its downfalls, as Esperanza Spalding had to learn when her Wikipedia entry was changed by unhappy fans of Justin Bieber who in the category "best new artist" (Gawker).
Sunday, February 13, 2011
Grammy Nominations: Darcy James Argue / Dee Dee Bridgewater
Nick Patch berichtet darüber, wie überrascht der Komponist Darcy James Argue von der Nominierung seines Bigbandalbums "Infernal Machines" für einen Grammy in der Kategorie "best large jazz ensemble" gewesen sei (Winnipeg Free Press). Argue spricht über seine Einflüsse aus Jazz und Indie-Rock, über die Probleme, eine Tour für seine achtzehnköpfige Band Secret Society zu organisieren, über die Tatsache, dass er zwei (immerhin musikbezogenen) Tagesjobs nachgehen müsse, um zu überleben, sowie darüber, wie es sich für ihn aller Wahrscheinlichkeit nach anfühlen werde, am Event in L.A. teilzunehmen: "Als Jazzmusiker fühlt man sich da fast wie ein Anthropologe in einer anderen Welt — in einer Welt, in der die Menschen tatsächlich Geld machen mit ihrer Musik." --- Charles J. Gans trifft eine andere für einen Grammy nominierte Künstlerin, die Sängerin Dee Dee Bridgewater, deren Billie Holiday gewidmetes jüngstes Album in der Kategorie "best jazz vocal album" nominiert wurde (ABC News). Bridgewater spricht darüber, wie wichtig es sei, die Tradition des Jazz im 21sten Jahrhundert am Leben zu halten, wie sie schon als Kind von Ella Fitzgerald beeinflusst gewesen sei, die sie als "die Definition einer Jazzsängerin" versteht, sowie darüber, dass es eine Weile gedauert habe, bis sie die Kunst Billie Holidays für sich verstehen konnte.
Nick Patch reports that the composer Darcy James Argue was surprised by bis big band's album "Infernal Machines" being nominated for a Grammy for "best large jazz ensemble" (Winnipeg Free Press). Argue talks about his influences from both the world of jazz and indie-rock, about the difficulties of setting up tours with his 18-piece big band Secret Society, about the fact that he has to hold two (music-related) day jobs to make a living, and about how it probably will feel to go to Sunday's L.A. event: "As a jazz musician, it's almost like you're an anthropologist in a different world — in the world where people actually make money in music." --- Charles J. Gans meets with another Grammy nominee, the singer Dee Dee Bridgewater whose album dedicated to Billie Holiday was nominated for "best jazz vocal album" (ABC News). Bridgewater explains how important it is to keep the tradition of jazz music alive in the 21st century, how as a kid she already was influenced by Ella Fitzgerald whom she considers the "definition of a jazz singer" and how it took a while for her to really appreciate the art of Billie Holiday.
Nick Patch reports that the composer Darcy James Argue was surprised by bis big band's album "Infernal Machines" being nominated for a Grammy for "best large jazz ensemble" (Winnipeg Free Press). Argue talks about his influences from both the world of jazz and indie-rock, about the difficulties of setting up tours with his 18-piece big band Secret Society, about the fact that he has to hold two (music-related) day jobs to make a living, and about how it probably will feel to go to Sunday's L.A. event: "As a jazz musician, it's almost like you're an anthropologist in a different world — in the world where people actually make money in music." --- Charles J. Gans meets with another Grammy nominee, the singer Dee Dee Bridgewater whose album dedicated to Billie Holiday was nominated for "best jazz vocal album" (ABC News). Bridgewater explains how important it is to keep the tradition of jazz music alive in the 21st century, how as a kid she already was influenced by Ella Fitzgerald whom she considers the "definition of a jazz singer" and how it took a while for her to really appreciate the art of Billie Holiday.
Saturday, February 12, 2011
Grammy Nominations: Esperanza Spalding / Vijay Iyer
Sowohl Esperanza Spalding wie auch Vijay Iyer wurden für einen Grammy nominiert, Spalding in der Kategorie "best new artist" und Iyer für "best instrumental album". Im Gespräch mit der Associated Press (New York Times) erzählt Esperanza Spalding, wie aufregend es für sie gewesen sei, zu erfahren, dass ihre Musik weit mehr Leute erreiche, als sie selbst gedacht hatte. Sie spricht über ihr Album "Chamber Music Society" und verrät, dass sie sich für die Grammy-Show ein neues Kleid kaufen, ansonsten aber bleiben werde, wie sie ist ("Ich nehme immer noch die U-Bahn..."). Im Gespräch mit Mark Wedel (Kalamazoo Gazette) spricht Vijay Iyer über das öffentliche Interesse, das eine Grammy-Nominierung mit sich bringe, über seine musikalische Entwicklung bis hin zu dem Punkt, an dem er etwas erreicht hatte, "was Leute so interessierte, dass sie mich dafür bezahlten". Schließlich spricht er darüber, wie Menschen indischer Abstammung in den USA, "zwar vollwertige Amerikaner sind, aber erst jetzt auch voll an amerikanischer Kultur und amerikanischem Leben teilnehmen können". Auch Aseem Chhabra spricht mit Iyer, der erzählt, dass der Grammy für Jazz schon am Sonntagnachmittag vergeben und nicht im Fernsehen übertragen werde (The Times of India).
Both Esperanza Spalding and Vijay Iyer were nominated for a Grammy, Spalding for "best new artist" and Iyer for "best instrumental album". In conversation with The Associated Press (New York Times), Esperanza Spalding talks about how exciting it was for her to find out "that on a broader scale people were aware of my music". She also talks about her album "Chamber Music Society", and reveals that she will buy a new dress for the Grammys but will otherwise remain who she is ("I still take the subway..."). In conversation with Mark Wedel (Kalamazoo Gazette), Vijay Iyer talks about the public interest a Grammy nomination brings, about his musical developments that finally led him to "something that people would actually hire me to do". He also talks about people with an Indian background "who are fully American, but are only now being able to fully participate in American culture and life". Aseem Chhabra, as well, talks to Iyer, who explains that the Grammy for jazz will be given out Sunday afternoon and not be televised (The Times of India).
Both Esperanza Spalding and Vijay Iyer were nominated for a Grammy, Spalding for "best new artist" and Iyer for "best instrumental album". In conversation with The Associated Press (New York Times), Esperanza Spalding talks about how exciting it was for her to find out "that on a broader scale people were aware of my music". She also talks about her album "Chamber Music Society", and reveals that she will buy a new dress for the Grammys but will otherwise remain who she is ("I still take the subway..."). In conversation with Mark Wedel (Kalamazoo Gazette), Vijay Iyer talks about the public interest a Grammy nomination brings, about his musical developments that finally led him to "something that people would actually hire me to do". He also talks about people with an Indian background "who are fully American, but are only now being able to fully participate in American culture and life". Aseem Chhabra, as well, talks to Iyer, who explains that the Grammy for jazz will be given out Sunday afternoon and not be televised (The Times of India).
Friday, February 11, 2011
Rez Abbasi
J.D. Considine spricht mit dem Gitarristen Rez Abbasi über Einflüsse durch Joe Pass und seine eigene indisch-amerikanische Herkunft (The Globe and Mail). Wie der Saxophonist Rudresh Mahanthappa und der Pianist Vijay Iyer sei Abbasi in einer indisch-amerikanischen Umgebung aufgewachsen, "wie kann so etwas nicht deine Musik beeinflussen"? Abbasi spricht darüber, wie Jazzmusiker üblicherweise indische Ragas als eine Art Skala benutzen, über die sie improvisieren, dass aber in indischer Musik "die Töne einer Raga verschiedene Wertigkeit haben, wobei es spezifische Regeln gibt, wie diese Dinge gespielt werden müssen". Trotz solcher Einflüsse, schreibt Considine, strahle seine Musik nicht zu ostentativ ethnische Klangfarben aus. Er suche eher nach "der Essenz der Dinge", danach, wo seine Einflüsse herkommen, "um die Essenz dessen zu nehmen und diese dann auf mein eigenes Ding anzuwenden".
J.D. Considine talks to the guitarist Rez Abbasi about his influences through Joe Pass as well as his South Asian heritage (The Globe and Mail). Like saxophonist Rudresh Mahanthappa and pianist Vijay Iyer, Abbasi grew up in a South Asian household, "so how could this not influence the music"? Abbasi talks about how jazz musicians usually work with ragas by just treating them as scales to improvise on, but that in Indian music "the notes of a raga are prioritized, with specific rules on how things are to be played". Despite such influences, writes Considine, his music does not "carry a sort of overt 'ethnic flavour'". Rather, he is "looking for the essence of stuff", is trying to feel where his influences are coming from, "take the essence of that, and apply it to my own thing".
J.D. Considine talks to the guitarist Rez Abbasi about his influences through Joe Pass as well as his South Asian heritage (The Globe and Mail). Like saxophonist Rudresh Mahanthappa and pianist Vijay Iyer, Abbasi grew up in a South Asian household, "so how could this not influence the music"? Abbasi talks about how jazz musicians usually work with ragas by just treating them as scales to improvise on, but that in Indian music "the notes of a raga are prioritized, with specific rules on how things are to be played". Despite such influences, writes Considine, his music does not "carry a sort of overt 'ethnic flavour'". Rather, he is "looking for the essence of stuff", is trying to feel where his influences are coming from, "take the essence of that, and apply it to my own thing".
Thursday, February 10, 2011
Either/Orchestra
Will Friedwald spricht mit dem Saxophonisten Russ Gershon, der vor etwa 25 Jahren das Either/Orchestra gegründet hatte (Wall Street Journal). Gershon berichtet, dass die Wahl des Namens vor allem auf die Diversität der Musik anspiele; jeder Bezug auf den Essay "Either/Or" des Philosophen Søren Kierkegaard wäre "rein unterbewusst". Es war auf jeden Fall ein Wortspiel, das hängen blieb. Wann immer er für die Band schreibt, versucht er sich vorzustellen, was ihn als Mitglied des Publikums bei Interesse halten würde. Seine größte Inspiration sei Duke Ellington, und eine Art für ihn, Ellingtons Ästhetik näher zu kommen, sei es gewesen, die Band so viele Konzerte wie nur irgend möglich spielen zu lassen, so "dass die Musik eine Art zweiter Natur wurde und wir mit ihr spielen konnten". Heute spielen sie nur noch "ein Konzert alle paar Wochen". In letzter Zeit sei er von alten äthiopischen Schallplatten fasziniert, und seine brachten der Band eine Einladung nach Äthiopien ein, wo sie 2005 ihr "Live in Addis" aufnahm.
Will Friedwald talks to the saxophonist Russ Gershon who had formed the Either/Orchestra some 25 years ago (Wall Street Journal). Gershon says the choice of name was to describe the diversity of the band's music, any reference to the essay "Either/Or" by philosopher Søren Kierkegaard would have been "purely subconscious". It was a pun that stuck. In writing for the band he always tries to imagine what would keep him interested if he were part of the audience. His big inspiration has always been Duke Ellington, and one way to get close to Ellington's aesthetic was for the band to play as much as possible so "that the music became second nature and we could take chances with it". Nowadays they play "a concert every few weeks or so". A recent fascination had been old Ethiopian recordings, resulting in arrangements that landed the band an invitation to perform in that country and record its 2005 album "Live in Addis".
Will Friedwald talks to the saxophonist Russ Gershon who had formed the Either/Orchestra some 25 years ago (Wall Street Journal). Gershon says the choice of name was to describe the diversity of the band's music, any reference to the essay "Either/Or" by philosopher Søren Kierkegaard would have been "purely subconscious". It was a pun that stuck. In writing for the band he always tries to imagine what would keep him interested if he were part of the audience. His big inspiration has always been Duke Ellington, and one way to get close to Ellington's aesthetic was for the band to play as much as possible so "that the music became second nature and we could take chances with it". Nowadays they play "a concert every few weeks or so". A recent fascination had been old Ethiopian recordings, resulting in arrangements that landed the band an invitation to perform in that country and record its 2005 album "Live in Addis".
Wednesday, February 9, 2011
Sammelsurium / Hodge-Podge
Die Diskussion um Weiterbildungsstudiengang Jazz in Frankfurt (siehe unseren Eintrag vom 29. Januar 2011) geht weiter. Am heutigen Mittwoch berichtet der Hessische Rundfunk in einer Sendung über die Situation, interviewt Studenten wie Hochschulvertreter. Und in der Sendungsankündigung werden die möglichen Auswirkungen der Schließungsentscheidung noch einmal sehr deutlich gemacht (hr-online). Rebecca Berg, Mitbegründerin der Initiative Jazz-Or-No, die für die Wiedereinführung eines Jazzstudiengangs an der Hochschule streitet, wird von Melanie Welters befragt (Journal Frankfurt). Und hier ist die Antwort der Hochschule, die argumentiert, dem Frankfurter Jazzleben könne doch wohl schwerlich mit der Einstellung eines Studienangebots geschadet werden, das nur 6 Studierende, die zum größten Teil nicht in Frankfurt lebten, wahrnehmen (Journal Frankfurt). --- Ende Oktober 2010 veranstaltete das Jazzinstitut Darmstadt zusammen mit dem Förderverein Jazz in Darmstadt und der Stadtkirche Darmstadt einen Workshop, bei dem die Sängerin Gabriele Hasler mit über 90 Sängerinnen und Sängern großteils ohne große Jazzerfahrung einen Nachmittag lang ein Programm erarbeitete, in dem die Stimmen der Teilnehmer zu einem "Klangbad der 100 Stimmen" (so auch der Titel) wurden. Videos der Abendperformance sind jetzt bei YouTube zu sehen (Teil 1, Teil 2). --- Klaus Peter Frank spricht mit Manfred Rehm über den Jazzclub Birdland in Neuburg an der Donau, der vor 20 Jahren sein heutiges Zuhause im Hofapothekenkeller am Karlsplatz gefunden habe (Donaukurier). --- Hans Hielscher hört einige neue CDs von Sängerinnen und diskutiert dabei auch den Glamour-Faktor des Vocal-Jazz, ablesbar an den Vogue-fähigen Covern der Alben (Spiegel Online). --- Marc Myers spricht mit dem Bluesgiganten B.B. King über das Leben "on the road" (Wall Street Journal). --- Larry Blumenfeld spricht mit dem Altsaxophonisten Steve Wilson, der seinen 50sten Geburtstag mit mit Weggefährten im Jazz Standard in New York feiert (Wall Street Journal). --- Edward Rothstein besucht die Ausstellung über die Geschichte des legendären Apollo Theaters, die im Museum of the City of New York gezeigt wird (New York Times). --- Wir erfuhren vom Ableben des britischen Schlagzeugers Tony Levin, des Rock-/Bluesgitarristen Gary Moore (The Independent, The Guardian [1], The Guardian [2]) und der Sängerin Mary Cleere Haran (New York Times).
The discussion about the closure of the jazz department at the Frankfurt Conservatory continues (see our entry for January 29, 2011). Today, Hessen radio will bring a half-hour feature dedicated to the situation, including interviews with students and representatives of the conservatory. The announcement of the program emphasizes once more the possible effects of the conservatory's decision (hr-online). Rebecca Berg, one of the founders of the initiative Jazz-Or-No which tries to reinstall a jazz department at the conservatory, is interviewed by Melanie Welters (Journal Frankfurt). Here is the response from the conservatory which argues, Frankfurt jazz life cannot possibly be much affected by the closure of a program which only attracted 6 students, most of whom didn't even live in Frankfurt (Journal Frankfurt). --- In late October 2010 the Jazzinstitut Darmstadt together with a local jazz initiative and the main city church organized a workshop, in which singer Gabriele Hasler and 90 singers most of whom had little improvisation experience worked to create a program in which the individual voices of the participants became a "sound bath of 100 voices" (this also was the title of the evening). Videos of the evening performance can be watched on YouTube (Part 1, Part 2). --- Klaus Peter Frank talks to Manfred Rehm about the jazz club Birdland in Neuburg on the Danube River in Southern Germany, a club which moved into its present site in the historic cellar of the Hofapotheke (Royal pharmacy) 20 years ago (Donaukurier). --- Hans Hielscher listens to some new vocal CDs and focuses on the glam-appeal of today's vocal jazz artists as it presents itself on the cover art of some of their albums (Spiegel Online). --- Marc Myers talks to blues giant B.B. King about life "on the road" (Wall Street Journal). --- Larry Blumenfeld talks to the alto saxophonist Steve Wilson, who celebrates his 50th birthday with musicians who shared his path at New York's Jazz Standard (Wall Street Journal). --- Edward Rothstein attends the exhibition about the legendary Apollo Theater which opened at the Museum of the City of New York (New York Times). --- We learned of the passing of British drummer Tony Levin, the rock / blues guitarist Gary Moore (The Independent, The Guardian [1], The Guardian [2]) and the singer Mary Cleere Haran (New York Times).
The discussion about the closure of the jazz department at the Frankfurt Conservatory continues (see our entry for January 29, 2011). Today, Hessen radio will bring a half-hour feature dedicated to the situation, including interviews with students and representatives of the conservatory. The announcement of the program emphasizes once more the possible effects of the conservatory's decision (hr-online). Rebecca Berg, one of the founders of the initiative Jazz-Or-No which tries to reinstall a jazz department at the conservatory, is interviewed by Melanie Welters (Journal Frankfurt). Here is the response from the conservatory which argues, Frankfurt jazz life cannot possibly be much affected by the closure of a program which only attracted 6 students, most of whom didn't even live in Frankfurt (Journal Frankfurt). --- In late October 2010 the Jazzinstitut Darmstadt together with a local jazz initiative and the main city church organized a workshop, in which singer Gabriele Hasler and 90 singers most of whom had little improvisation experience worked to create a program in which the individual voices of the participants became a "sound bath of 100 voices" (this also was the title of the evening). Videos of the evening performance can be watched on YouTube (Part 1, Part 2). --- Klaus Peter Frank talks to Manfred Rehm about the jazz club Birdland in Neuburg on the Danube River in Southern Germany, a club which moved into its present site in the historic cellar of the Hofapotheke (Royal pharmacy) 20 years ago (Donaukurier). --- Hans Hielscher listens to some new vocal CDs and focuses on the glam-appeal of today's vocal jazz artists as it presents itself on the cover art of some of their albums (Spiegel Online). --- Marc Myers talks to blues giant B.B. King about life "on the road" (Wall Street Journal). --- Larry Blumenfeld talks to the alto saxophonist Steve Wilson, who celebrates his 50th birthday with musicians who shared his path at New York's Jazz Standard (Wall Street Journal). --- Edward Rothstein attends the exhibition about the legendary Apollo Theater which opened at the Museum of the City of New York (New York Times). --- We learned of the passing of British drummer Tony Levin, the rock / blues guitarist Gary Moore (The Independent, The Guardian [1], The Guardian [2]) and the singer Mary Cleere Haran (New York Times).
Tuesday, February 8, 2011
Wynton Marsalis
Kevin Berger spricht mit Wynton Marsalis (Los Angeles Times), obwohl er schnell feststellt, dass eine Konversation mit Marsalis mehr aus Zuhören besteht als aus sprechen. Marsalis verrät ihm, dass er zwar jede Menge an Kritik zu erdulden hatte während seiner Karriere, dass die ihm aber nie viel ausgemacht, sie ihn im Gegenteil stärker gemacht habe, "aggressiver". Er habe von Elvin Jones gelernt, erklärt er, der einmal, als ihm jemand sagte, das, was er spiele, würde gewiss nicht jedem gefallen, antwortete: "Sie sollten anfangen es zu mögen, weil wir nicht aufhören werden, es zu spielen."
Kevin Berger talks to Wynton Marsalis (Los Angeles Times), although he finds out that a conversation with Marsalis "is more listening than talking". Marsalis talks about how criticism which he had a lot of to endure during his career, never bothered him much but rather made him stronger, "more aggressive". He learned from Elvin Jones, he explains, when somebody told him that a lot of people might not like what he was doing, replied, "They better start liking it, because we're going to keep on playing."

Bibliography on Wynton Marsalis
Kevin Berger talks to Wynton Marsalis (Los Angeles Times), although he finds out that a conversation with Marsalis "is more listening than talking". Marsalis talks about how criticism which he had a lot of to endure during his career, never bothered him much but rather made him stronger, "more aggressive". He learned from Elvin Jones, he explains, when somebody told him that a lot of people might not like what he was doing, replied, "They better start liking it, because we're going to keep on playing."

Bibliography on Wynton Marsalis
Monday, February 7, 2011
Jutta Hipp / Paul Kuhn
In unserem Jazzbrief aus dem Archiv des Jazzinstituts Darmstadt veröffentlichen wir im Februar einen kürzlichen Fund: zwei ausgefüllte Fragebogen, in denen Hans Blüthner, in den 1930er Jahren einer der Mitbegründer des Berliner Hot Clubs, die beiden Pianisten Jutta Hipp und Paul Kuhn 1952 nach biographischen Details fragt, die er für seine Einträge in der italienischen "enciclopedia del jazz" benötigte, die 1953 veröffentlicht wurde. Beide Fragebögen, die von den Musikern persönlich ausgefüllt wurden, enthalten neue biographische Informationen, insbesondere wenn Hipp den Einfluss durch Lennie Tristano benennt, den sie später -- wie uns die Jutta-Hipp-Expertin Katja von Schuttenbach mitteilte -- immer ein wenig verleugnete.
In our February Jazzletter from the archives at the Jazzinstitut Darmstadt we published a recent find: two questionnaires that the late Hans Blüthner, critic and in the 1930s one of the co-founder of the Berlin Hot Club, had sent to the pianists Jutta Hipp and Paul Kuhn in 1952 in preparation for a biographic entry into the Italian "enciclopedia del jazz" published in 1953. Both questionnaires, filled out by the two musicians in person, reveal some new biographic information, especially in -- as Jutta Hipp expert Katja von Schuttenbach told us -- Hipp acknowledging the influence of Lennie Tristano, something which she later tended to deny.

Bibliography on Jutta Hipp

Bibliography on Paul Kuhn
In our February Jazzletter from the archives at the Jazzinstitut Darmstadt we published a recent find: two questionnaires that the late Hans Blüthner, critic and in the 1930s one of the co-founder of the Berlin Hot Club, had sent to the pianists Jutta Hipp and Paul Kuhn in 1952 in preparation for a biographic entry into the Italian "enciclopedia del jazz" published in 1953. Both questionnaires, filled out by the two musicians in person, reveal some new biographic information, especially in -- as Jutta Hipp expert Katja von Schuttenbach told us -- Hipp acknowledging the influence of Lennie Tristano, something which she later tended to deny.

Bibliography on Jutta Hipp

Bibliography on Paul Kuhn
Sunday, February 6, 2011
Peter Brötzmann
Die deutsche Free-Jazz-Legende Peter Brötzmann wird erst Anfang März ihren 70sten Geburtstag feiern, aber Julian Weber nutzt die Gelegenheit schon mal zu einem Portrait des Tenorsaxophonisten (die tageszeitung). Brötzmanns Musik sei immer auch als soziales wie musikalisches Statement gemeint gewesen, und die Tatsache, dass er nie von seiner Linie abgewichen sei, habe ihm über die Jahre viele junge Zuhörer eingebracht. Brötzmann habe ursprünglich Maler werden wollen, studierte dann Grafik und wurde Assistent des Fluxuskünstlers Nam Jun Paik. Im Jazz habe es ihm damals die Musik Ornette Colemans, Don Cherrys und Eric Dolphys angetan. Obwohl er seine Musik immer auch als politisches Statement verstanden habe, galt sie einem Teil der Linken in den späten 1960er Jahren als zu elitär. Beim Free Jazz, meint er, "geht es darum, Gedanken und Gefühle woanders hinzubewegen". In seinem Chicago Tentet spielt er mit viel jüngeren amerikanischen Musikern zusammen in einem Projekt, das ohne öffentliche Subventionen auskomme -- ein kleines Wunder, wie er meint.
German free jazz legend Peter Brötzmann will only celebrate his 70th birthday in early March, but Julian Weber already takes the occasion for a portrait of the tenor saxophone player (die tageszeitung). Brötzmann's music was meant as a social and a musical statement, and his nonconformist attitude over the years has earned him many young listeners. Brötzmann originally wanted to become a painter, then a graphic artist, and then he got to know the fluxus artist Nam Jun Paik and became his assistant. In jazz he was drawn to the music of Ornette Coleman, Don Cherry and Eric Dolphy. Even though he understood his music as a political statement, the political left in the late 1960s saw his music as being too elitist. Free jazz, he says, means to move your thoughts and feelings somewhere else. In his Chicago Tentet he plays with much younger American musicians, a project without public funding, a miracle, as he calls it.

Bibliography on Peter Brötzmann
German free jazz legend Peter Brötzmann will only celebrate his 70th birthday in early March, but Julian Weber already takes the occasion for a portrait of the tenor saxophone player (die tageszeitung). Brötzmann's music was meant as a social and a musical statement, and his nonconformist attitude over the years has earned him many young listeners. Brötzmann originally wanted to become a painter, then a graphic artist, and then he got to know the fluxus artist Nam Jun Paik and became his assistant. In jazz he was drawn to the music of Ornette Coleman, Don Cherry and Eric Dolphy. Even though he understood his music as a political statement, the political left in the late 1960s saw his music as being too elitist. Free jazz, he says, means to move your thoughts and feelings somewhere else. In his Chicago Tentet he plays with much younger American musicians, a project without public funding, a miracle, as he calls it.

Bibliography on Peter Brötzmann
Saturday, February 5, 2011
The Erteguns
J. Freedom du Lac berichtet über die legendären, aber wenig bekannten Jam Sessions, die Ahmed und Nesuhi Ertegun, die Söhne des türkischen Botschafters in den Vereinigten Staaten, in den 1930er und 1940er Jahren in der Botschaft organisierten, zu denen sie ihre Lieblingsmusiker einluden (Washington Post). Der heutige türkische Botschafter organisiert jetzt sechs Konzerte (nur auf Einladung), die an die Jazzvergangenheit des Gebäudes erinnern sollen. Du Lac erinnert daran, wie die Erteguns "den Verhaltenskodex im rassengetrennten Washington umwarfen, indem sie schwarze Musiker im Haupteingang des Hauses begrüßten". Es gibt keine offizielle Liste der Musiker, die die Erteguns besuchten, aber von zeitgenössischen Artikeln in der Washington Post und Fotos von Bill Gottlieb in der Library of Congress weiß man, dass zu ihnen auf jeden Fall Lester Young, Benny Carter, der Boogie-Woogie-Pianist Meade Lux Lewis, die Bluesgröße Leadbelly und Mitglieder der Bands von Count Basie und Duke Ellington gehörten. .
J. Freedom du Lac reports about the legendary yet little known jam sessions Ahmed and Nesuhi Ertegun, sons of the Turkish Ambassador to the United States, held at the Washington Embassy in the 1930s and 1940s inviting their favorite musicians (Washington Post). The current Turkish Ambassador organizes six invitation-only concerts to commemorate the jazz legacy of the building. Du Lac recalls how the Erteguns "flouted the conventions of segregated Washington by welcoming black musicians through the front door". There is no record of who visited the Erteguns, but from articles in the Washington Post and photos by Bill Gottlieb at the Library of Congress, "the cumulative guest list probably included [Lester] Young, [Benny] Carter, boogie-woogie pianist Meade Lux Lewis, blues giant Leadbelly, and members of the Count Basie and [Duke] Ellington bands".
J. Freedom du Lac reports about the legendary yet little known jam sessions Ahmed and Nesuhi Ertegun, sons of the Turkish Ambassador to the United States, held at the Washington Embassy in the 1930s and 1940s inviting their favorite musicians (Washington Post). The current Turkish Ambassador organizes six invitation-only concerts to commemorate the jazz legacy of the building. Du Lac recalls how the Erteguns "flouted the conventions of segregated Washington by welcoming black musicians through the front door". There is no record of who visited the Erteguns, but from articles in the Washington Post and photos by Bill Gottlieb at the Library of Congress, "the cumulative guest list probably included [Lester] Young, [Benny] Carter, boogie-woogie pianist Meade Lux Lewis, blues giant Leadbelly, and members of the Count Basie and [Duke] Ellington bands".
Friday, February 4, 2011
Adriano Mazzoletti
Manchmal finden wir Jazzbezüge an den unwahrscheinlichsten Orten, so etwa in der Gastrokolumne Harald Fidlers (Der Standard). Fidler besuchte das Orvieto Food Festival in Italien, bei dem einige der Events die Kunst des Essens mit Einsichten in andere Kulturgenres verbinden. Bei dem Event, das Fidler besuchte, war der Stargast Adriano Mazzoletti, der italienische Jazzexperte und Autor einer Geschichte des Jazz in Italien. Fidler lernte dabei etwas darüber, wie Mazzoletti zum Jazz kam, wie er aus seiner Geburtsstadt Genua nach Perugia zog und dort einen Jazzclub gründete, der quasi der Grundstein des Perugia Jazz Festivals war. Dann aber kam das Essen, und der Rest der Kolumne handelt von Lammfilet gefüllt mit getrockneten Paradeisern, von Apfelstrudel mit Eis, von Frittatina mit schwarzen und weißen Trüffeln, von Wildschweinlasagne und anderen Köstlichkeiten.
Sometimes one finds reference to jazz in unlikely places, such as the food column of Harald Fidler (Der Standard). Fidler attended the Orvieto Food Festival in Italy which in some of its events tries to connect the art of eating with glimpses into other aspects of culture. At the event Fidler attended the guest of honor was Adriano Mazzoletti, the Italian jazz authority and author of a book on Italian jazz history. Fidler learned about Mazzoletti's start in jazz, how he moved to Perugia from his native Genoa and founded a jazz club there which became the cornerstone of the Perugia jazz festival. Then, though, the food came, and the rest of the article talks about lamb filet, apple strudel with ice cream, frittatina with black and white truffles, wild boar lasagna and other delicacies.
Sometimes one finds reference to jazz in unlikely places, such as the food column of Harald Fidler (Der Standard). Fidler attended the Orvieto Food Festival in Italy which in some of its events tries to connect the art of eating with glimpses into other aspects of culture. At the event Fidler attended the guest of honor was Adriano Mazzoletti, the Italian jazz authority and author of a book on Italian jazz history. Fidler learned about Mazzoletti's start in jazz, how he moved to Perugia from his native Genoa and founded a jazz club there which became the cornerstone of the Perugia jazz festival. Then, though, the food came, and the rest of the article talks about lamb filet, apple strudel with ice cream, frittatina with black and white truffles, wild boar lasagna and other delicacies.
Thursday, February 3, 2011
Addisleigh Park, Queens
Alice Speri berichtet über das Addisleigh Park-Viertel in Queens, New York, das am Dienstag von der Denkmalschutzbehörde zu einem historischen Viertel erklärt wurde, in dem "das Ringen der Afro-Amerikaner um das Grundrecht eigenen Grund und Boden zu besitzen deutlich wird" (New York Times). Das Viertel war bis in die 1940er Jahre hinein eine vorrangig weiße Gegend gewesen, als unter anderem bekannte schwarze Amerikaner Häuser dort kauften, unter ihnen Fats Waller, der bis zu seinem Tod im Jahr 1943 dort lebte, Lena Horne und Count Basie sowie der Bassist Milt Hinton.
Alice Speri reports on the Addisleigh Park neighborhood in Queens, New York, which has been named a historic district on Tuesday because it "illuminates African-Americans’ struggle for and achievement of the basic civil right of home ownership" (New York Times). It had been a predominantly white neighborhood until in the 1940s some well-known African Americans bought houses there, among them Fats Waller who lived there until his death in 1943, Lena Horne and Count Basie as well as the bassist Milt Hinton.
Alice Speri reports on the Addisleigh Park neighborhood in Queens, New York, which has been named a historic district on Tuesday because it "illuminates African-Americans’ struggle for and achievement of the basic civil right of home ownership" (New York Times). It had been a predominantly white neighborhood until in the 1940s some well-known African Americans bought houses there, among them Fats Waller who lived there until his death in 1943, Lena Horne and Count Basie as well as the bassist Milt Hinton.
Wednesday, February 2, 2011
Sammelsurium / Hodge-Podge
Martin Johnson spricht mit dem Bassisten Chris Lightcap über sein gegenwärtiges Quintett Bigmouth und ihr neues Album "Deluxe" (Wall Street Journal). --- Jerry Shriver spricht mit Esperanza Spalding, die in der Kategorie Bester Neuer Künstler für einen Grammy nominiert wurde (USA Today). --- Irwin Block spricht mit Roue-Doudou Boicel, der 1975 den Rising Sun Jazzclub in Montreal eröffnete und dieser Tage mit dem Dr. Martin Luther King Jr. Achievement Award des Black Theatre Workshop ausgezeichnet wird (Montreal Gazette). --- Wir lasen vom Ableben des Steel-Gitarristen Buddy Charleton (Washington Post), der Tenorsaxophonistin Betty Smith (The Independent), des Bassisten Curtis Mitchell (Louisiana Weekly), des Gitarristen (und Philosophen) David Pearlman alias Poppa Neutrino (New York Times), der Komponisten Milton Babbitt (New York Times, Washington Post, The Guardian, The Independent) und John Barry (New York Times, New York Times, The Independent, The Guardian).
Martin Johnson talks to the bassist Chris Lightcap about his current quintet Bigmouth and their newest album "Deluxe" (Wall Street Journal). --- Jerry Shriver talks to Esperanza Spalding who has been nominated for best new artist at the Grammy Awards (USA Today). --- Irwin Block talks to Roue-Doudou Boicel, who opened the Rising Sun jazz club in Montreal in 1975 and will receive the Dr. Martin Luther King Jr. Achievement Award from the Black Theatre Workshop these days (Montreal Gazette). --- We read about the passing of steel-guitarist Buddy Charleton (Washington Post), the tenor saxophonist Betty Smith (The Independent), the bassist Curtis Mitchell (Louisiana Weekly), the guitarist (and philosopher) David Pearlman a.k.a. Poppa Neutrino (New York Times), the composers Milton Babbitt (New York Times, Washington Post, The Guardian, The Independent) and John Barry (New York Times, New York Times, The Independent, The Guardian).
Martin Johnson talks to the bassist Chris Lightcap about his current quintet Bigmouth and their newest album "Deluxe" (Wall Street Journal). --- Jerry Shriver talks to Esperanza Spalding who has been nominated for best new artist at the Grammy Awards (USA Today). --- Irwin Block talks to Roue-Doudou Boicel, who opened the Rising Sun jazz club in Montreal in 1975 and will receive the Dr. Martin Luther King Jr. Achievement Award from the Black Theatre Workshop these days (Montreal Gazette). --- We read about the passing of steel-guitarist Buddy Charleton (Washington Post), the tenor saxophonist Betty Smith (The Independent), the bassist Curtis Mitchell (Louisiana Weekly), the guitarist (and philosopher) David Pearlman a.k.a. Poppa Neutrino (New York Times), the composers Milton Babbitt (New York Times, Washington Post, The Guardian, The Independent) and John Barry (New York Times, New York Times, The Independent, The Guardian).
Tuesday, February 1, 2011
Angela Bofill
DeNeen L. Brown erzählt die Geschichte der Jazz- und R'n'B-Sängerin Angela Bofill, die vor fünf Jahren einen Schlaganfall hatte, der ihr eine permanente linksseitige Lähmung einbrachte und sie ihr Instrument, nämlich ihre Stimme, verlieren ließ (Washington Post). Bofill hatte in den 1970er und 1980er Jahren die Pop-, Jazz- und R'n'B-Charts erklommen und spricht nun ganz offen über ihr Leben nach dem Schlaganfall. Sie sei niedergeschlagen gewesen und depressiv, bis ihr Manager die Idee hatte, dass sie einfach wieder auf der Bühne stehen müsste. Sie könne zwar nicht mehr singen, aber sie könne immer noch ihre Geschichten erzählen. Er rief Mitglieder ihrer alten Band an, den Flötisten Dave Valentin, die Sängerin Maysa, und die ersten fünf Shows der "Angela Bofill Experience" in San Francisco waren ausverkauft. "Die Show wirkt ein wenig wie ein Gedenkkonzert, nur dass Bofill noch sehr lebendig ist. Sie lacht, aber sie kann nicht singen."
DeNeen L. Brown tells the story of jazz and R'n'B singer Angela Bofill who had a stroke five years ago that permanently affected her left side and made her lose her instrument, the voice (Washington Post). Bofill who reached the pop, jazz and R'n'B charts in the 1970s and 1980s, talks openly about her life after the stroke. She was down and depressed, until her manager had the idea that Bofill needed to perform again. Even though she could not sing anymore, she could tell her stories. He called members of her old band, the flutist Dave Valentin, the singer Maysa, and the first five "Angela Bofill Experience" shows in San Francisco sold out. "The show is like a memorial concert, except Bofill is still very much alive. Laughing but unable to sing."

Bibliography on Angela Bofill
DeNeen L. Brown tells the story of jazz and R'n'B singer Angela Bofill who had a stroke five years ago that permanently affected her left side and made her lose her instrument, the voice (Washington Post). Bofill who reached the pop, jazz and R'n'B charts in the 1970s and 1980s, talks openly about her life after the stroke. She was down and depressed, until her manager had the idea that Bofill needed to perform again. Even though she could not sing anymore, she could tell her stories. He called members of her old band, the flutist Dave Valentin, the singer Maysa, and the first five "Angela Bofill Experience" shows in San Francisco sold out. "The show is like a memorial concert, except Bofill is still very much alive. Laughing but unable to sing."

Bibliography on Angela Bofill
Subscribe to:
Posts (Atom)

